Ида Витале. Пошли мне, ночь...

С испанского

Пошли мне, ночь,
надежды обещанье,
пошли покой, но не простой –
пошли мне чудо пониманья,
дай ключик, крошечный такой,
лоскутик рая мне в усладу, –
твой недоступный синий сад;
безмолвных птиц твоих отраду.
Чтоб, лишь глаза прикрою я –
передо мной на лике дивном –
очей забытое тепло,
и руки, что сквозь хладный иней
пройти помогут всё равно,
пошли, как шпагу, мне дорогу –
что выведет к стезе моей
средь страха жуткого, немого;
пошли луну мне без теней,
ещё пусть музыка играет, –
негромко, будто испокон;
пошли мне истину, что знает,
меня со всех моих сторон,
лишь мне назначенную свыше:
чтоб разъяснилось то, что слышу.
______________________________________
Ида Витале - уругвайская поэтесса, родилась 2 ноября 1923 года.


SOBREVIDA

Dame noche
las convenidas esperanzas,
dame no ya tu paz,
dame milagro,
dame al fin tu parcela,
porcion del paraiso,
tu azul jardin cerrado,
tus pajaros sin canto.
Dame, en cuanto cierre
los ojos de la cara,
tus dos manos de sueno
que encaminan y hielan,
dame con que encontrarme
dame, como una espada,
el camino que pasa
por el filo del miedo,
una luna sin sombra,
una musica apenas oida
y ya aprendida,
dame, noche, verdad
para mi sola
tiempo para mi sola,
sobrevida.

Источник: http://www.stihi.ru/2016/12/12/8047


Рецензии
Действительно, какое подходящее слово -"трепетно." Какая красивая и мудрая поэтическая молитва! "пошли мне чудо пониманья!"
Я всегда преклоняюсь перед Потами - как дивен их язык!
Прекрасно, Аннушка!

Людмила Лунина   28.12.2016 20:47     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Людмила!!! Счастье - когда тебя понимают. Где оно?

Анна Дудка   29.12.2016 07:34   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.