Есть в графском парке чёрный пруд
Определим своё мнение не по любимому телеэкранному пасквилю «Д'Артаньян и три мушкетёра», а по славной трилогии сочинённой Дюма-отцом?
Тот, кто читал трилогию о мушкетёрах не воспринимает их экранное воплощение, сработанное результатом кастинга актёров.
Впрочем, Мир с ними со всеми!
В конце концов, действо было названо музыкально-приключенческой комедией, и это всё о ней.
Перечитывая на днях славное сочинение Дюма “Три мушкетёра”, испытывал только одно чувство – наслаждение.
Это же чувство испытал, начав читать “Двадцать лет спустя”.
И находился с самим собой и приключениями мушкетёров в полной гармонии до той поры, пока в главе VI не добрался до фразы: “швейцарец был шести футов роста, а д'Артаньян не больше пяти”.
Дата первой публикации романа – 1845 год.
Допустим, что Дюма-отец использовал в романе французский, королевский фут (pied du roi), равный 0,324839385 метра, а не британский фут (foot), равный 0,304799472 метра.
Тогда рост главного героя трилогии, всеобщего любимца-мушкетёра д'Артаньяна составит не более 163 сантиметров.
Это лучше, чем 153 сантиметра.
Чем лучше?
Ответ – лучше, чем.
Потому что герой, бретёр, любовник, кумир мальчишек и домохозяек не может существовать, будучи ростом метр пятьдесят с кепкой, пардон, со шляпой и на каблуках.
Как они выглядели в романе Дюма-отца “Три мушкетёра”?
Д'Артаньян.
Цитата (3 М, ч.1, гл.I):
“Д'Артаньян, молодой человек 18-ти лет, худощавого телосложения; продолговатое смуглое лицо; выдающиеся скулы; челюстные мышцы чрезмерно развиты; нос крючковатый, нo тонко очерченный; рост слишком высокий для юноши и недостаточный для зрелого мужчины.”
Вот, опять этот рост.
Метр пятьдесят со шляпой и сапогами?
Ведь и через двадцать лет д'Артаньян не вырастет выше пяти футов…
Или вырастет гораздо раньше?
Вообще-то папаша Дюма, сидя за столом под развесистой клюквой за бутылкой “жуаньи”, иногда выдавал на-гора противоречивый материал.
А проследим за бегом его пера по страницам трилогии?
Посильно, конечно….
Вот д'Артаньян в Менге встречается впервые с графом Рошфором…
Цитата (3 М, ч.1, гл.I):
“…д'Артаньян в раскрытом окне второго этажа заметил дворянина высокого роста…”
Ладно, все кто стоит на втором этаже кажутся высокого роста, читаем дальше.
Цитата (3 М, ч.1, гл.IХ):
“-Внезапно какой-то человек высокого роста, черноволосый, напоминающий вашего незнакомца д'Артаньян …”
Это фраза Арамиса относится к описанию Рошфора.
То есть, граф Рошфор и Арамису казался высоким.
Сравним со своими собственными жизненными наблюдениями: -Высок ростом тот, кто выше меня хоть на несколько сантиметров.
А вот, о возрасте д'Артаньяна, с его собственных слов г-же Бонасье в начале их романа…
Цитата (3 М, ч.1, гл.ХI):
“-Любовь проснулась во мне быстро и впервые. Ведь мне нет и двадцати лет….
-Три месяца назад я подрался с Арамисом из-за такого же платка…”
И, кстати, мы узнаём, что с момента прибытия д'Артаньяна в Париж прошло три месяца.
Почему мы так зацепились за подсчёт времени?
Потому, что папаша Дюма, напившись “жуаньи”, начинает путаться в показаниях хронометра.
Но не сразу.
Сначала всё в порядке.
Д'Артаньян въехал в Менг в первый понедельник апреля 1625 года.
Здесь он поссорился с Рошфором, был избит клевретами графа.
Но на следующий день он уже поднялся с постели и двинулся в путь – завоёвывать Париж.
Менг – маленький городок недалеко от Орлеана.
Расстояние от Орлеана до Парижа по трассе составляет 131 км, а по прямой - 111 км.
Как ехал д'Артаньян – в романе нет на то указаний.
Знаем только, что ехал он на старом коне.
Есть мнение, что путь от Менга до Парижа занял у него дней пять, но мелочи нас не должны волновать.
Итак, в Париж д'Артаньян приехал в апреле.
Значит, о любви с госпожой Бонасье наш герой разговаривал в июле месяце.
Узнать же возраст госпожи Бонасье довольно просто.
Цитата (3 М, ч.1, гл.ХVII):
“Всего этого было достаточно, чтобы вскружить двадцатипятилетнюю головку, а г-жа Бонасье как раз достигла этой счастливой поры жизни”
С г-жой Бонасье Дюма кое-что накрутил (вспомним о развесистой тенистой клюкве и бутылке “жуаньи”).
Но, вернёмся к хронологии событий.
10 сентября 1627 года д'Артаньян прибывает в лагерь под Ларошелью.
Цитата (3 М, ч.2, гл.ХI):
”Тем не менее 10 сентября 1627 года он благополучно прибыл в лагерь под Ларошелью”
И всё бы ничего, если бы не отпущение грехов, написанное герцогом Ришелье значительно позже по сюжету романа, но подписанное более поздним числом (на год позже описываемых в романе событий).
Цитата (3 М, ч.2, гл.ХV):
“То, что сделал предъявитель сего, сделано по моему приказанию и для блага государства.
5 августа 1628 года.”
И этот случай - не последний в трилогии о мушкетёрах.
Но вернёмся к д'Артаньяну, который за заслуги был переведён из гвардейской роты в роту мушкетёрскую.
Цитата (3 М, ч.2, гл.ХVIII):
“Д'Артаньян явился уже в новой форме: он был приблизительно одного роста с Арамисом…который уступил своему другу комплект полного обмундирования.”
И, конечно, мы вернёмся в своё время к Арамису.
Своё время…
Вот, смотрите, по дате на записке (как бы мы не сомневались в правильности датировки) можно понять, что миледи отбыла из Франции для того, чтобы расправиться с Бекингемом,в августе (да пусть в сентябре – по версии с прибытием д'Артаньяна).
Миледи спешила. Тем не менее она потеряла девять дней из-за ветра и шторма.
Цитата (3 М, ч.2, гл.ХIХ):
“…в тот самый день, когда Планше садился в Портсмуте на корабль, отплывающий во Францию, посланница его высокопресвященства с торжеством входила в этот порт.”
У Планше было шестнадцать дней (туда-обратно), чтобы предупредить лорда Винтера о приезде миледи в Англию.
Но что мы читаем у Дюма?
Цитата (3 М, ч.2, гл.ХVIII):
“Весь город был в необычайном волнении… стоял Бекингем… Был один из тех редких прекрасных зимних дней, когда Англия вспоминает, что в мире есть солнце."
Браво!
Всё как в популярной песне: -Было лето вчера, а сегодня зима…
Что может быть страшнее?
Только название главы ХХIХ части 2 романа “Три мушкетёра”:
“Что происходило в Портсмуте 23 августа 1628 года.”
Слушай, только что читал про прекрасный зимний день...
Брэдбери, Брэдбери... Какой, на фиг, бредбери?
И, вновь, к росту д'Артаньяна, двадцать лет спустя.
Цитата (20 ЛС, ч.1, гл.I):
“-Лейтенант д'Артаньян, -доложил камердинер.
Вошёл офицер.
Это был мужчина лет тридцати девяти или сорока, небольшого роста, но стройный худой…”
Или, вот…
Цитата (20 ЛС, ч.1, гл.VI):
“Д'Артаньян выглянул тоже и увидал вдали, на углу Монмартрской улицы, хозяйку, которая шла, опираясь на руку огромного швейцарца…”
“…швейцарец был шести футов роста, а д'Артаньян не больше пяти…”
Так что?
Метр пятьдесят с кепкой, таки?
И Арамис такой же мелкий?
Но рано, рано ставить точку в этом вопросе.
Ещё не всё нам рассказал Дюма-отец о своих героях.
Вот Атос рассказывает Раулю де Бражелону о завтраке на бастионе Сен-Жермен…
Цитата (3 М, ч.1, гл.ХVI):
“Ему (д'Артаньяну) было восемнадцать лет, только на три года больше, чем вам теперь…”
Но д'Артаньяну, во время завтрака на бастионе, было не менее двадцати лет, о чём мы уже говорили.
А вот и “комплимент” от шефа-Дюма.
В Виконте де Бражелон, то есть, через тридцать лет после событий, описываемых в романе “Три мушкетёра” мы с изумлением читаем:
Цитата (ВдБ, кн.1, ч.1, гл.VIII):
“У дверей он заметил высокого стройного человека с орлиным носом, с твёрдым, сверкающим взглядом, с длинными седеющими волосами и чёрными усами…”
Это молодой король Людовик ХIV обратил внимание на д'Артаньяна.
Нет, вы скажете, что король был коротышкой, которому д'Артаньян в кепке показался высоким!
Но как быть с тем фактом, что Людовик ХIV был выше д'Артаньяна?
Цитата (ВдБ, кн.1, ч.1, гл.VIII):
“Король был невысокого роста, едва ли пяти футов и двух дюймов…”
Напомним, что в первоначальном описании, рост д'Артаньяна составлял “не более пяти футов”.
Если речь идёт об английской системе единиц измерения, то рост короля около 155 сантиметров, а д'Артаньяна – не более 150 сантиметров.
Говорил я папаше-Дюма – пить надо не вино, а “Новотёрскую” минералку.
По некоторым косвенным признакам мы уверены, что в трилогии используется английская метрическая система.
Ибо, как привычно для слуха звучат слова:
Цитата (ВдБ, кн.1, ч.1, гл.ХVIII):
“Это был один из тех волшебных средневековых замков, обнесённых стеною толщиной в двадцать футов, с башнями высотой в сто.”
И, вообще, с годами д'Артаньян растёт в глазах автора и читателей.
Цитата (ВдБ, кн.1, ч.2, гл.ХV):
“-Стрелков было оттеснили; в доме, который должен был служить костром для осуждённых, вспыхнул пожар, но тут, откуда ни возьмись, тот сумасшедший, тот дьявол, тот гигант…”
А мы его и метр пятьдесят с кепкой любим.
=========
Атос.
Кто не знает графа де Ла Фер, кавалера Орденов Святого Духа, Бани и Подвязки?
У нас на районе его знают все по фильму.
А каков он был в романе?
Цитата (3 М, ч.1, гл.VII):
“…Атосу было не более тридцати лет и он был прекрасен телом и душой…”
Про душу Атоса будет отдельный разговор.
Но ниже по течению нашего повествования.
Цитата (3 М, ч.1, гл.ХХVII):
“… Атос … был среднего роста, но так строен и так хорошо сложен, что не раз, борясь с Портосом, побеждал этого гиганта …”
Нам достаточно этого свидетельства – Атос был среднего роста.
То есть, он был выше д'Артаньяна (и Арамиса).
========
Арамис.
Арамиса звали Рене и был он шевалье д*Эрбле.
Судя по описанию Дюма – он такой же метр пятьдесят с кепкой, как и д*Артаньян.
Но и Бекингем не выше – даром, что герцог!
Цитата (3 М, ч.1, гл.IХ):
“…ростом и походкой Арамис напоминает красавца герцога.”
Лишний раз убеждаешься, что понять женщин невозможно, особенно влюблённых королев.
==========
Портос.
Вот и Портос!
Упоминая о нём, Дюма-отец всегда употреблял превосходную степень.
Цитата (3 М, ч.1, гл.V):
“… в конце улицы Вожирар в эту минуту показалась гигантская фигура Портоса.”
Но, что такое гигантская фигура, в понимании автора романа?
Цитата (20 ЛС, ч.1, гл.XII):
“…В господине Портосе шесть футов росту…”
Шесть английских футов – это около 180 сантиметров.
=========
Про душу.
Наши симпатичные герои-мушкетёры были людьми чести.
Цитата (3 М, ч.2, гл.VII):
"Я порядочный человек, -сказал д'Артаньян …”
А ведь так и тянуло поставить вопросительный знак в конце прямой речи:
-Я порядочный человек?...
Ведь д'Артаньян говорит о порядочности после того, как он обманом (выдавая себя за графа Де Варда) добился близости с миледи Винтер (как её не называй про себя).
Д'Артаньян растлил служанку миледи Кэт.
Арамис - бабник, интриган и заговорщик.
Портос в корыстных целях ухаживал за г-жой Кокнар и тоже был не дурак прихвастнуть и поволочиться за юбкой.
И лишь один Атос, пожалуй, был человеком чести.
Хотя...
Кто сделал бэби герцогине де Шеврез при пикантных обстоятельствах?
А десятки убитых и искалеченных нашими героями?
Э-э... Это же были враги?
Нет?
А как вам вот эта сценка?
Цитата (20 ЛС, ч.1, гл.ХХХI):
"-Есть ли на ком-нибудь из вас крест? -спросил Атос.
Портос и д*Артаньян переглянулись и покачали головами, как люди, застигнутые врасплох.
Арамис улыбнулся и снял с шеи алмазный крестик на нитке жемчуга."
Пустячок, но осадок остался.
=======
Заключение.
Фильм – набор гэгов и сентиментальных эпизодов на фоне…
Эх, не буду про фон.
Актёры в фильме превосходные, но не орлы-мушкетёры из романа.
Орлы-мушкетёры в романе, как выяснилось, в большинстве не крупные.
Но цели у них были великие: маршал Франции; кавалер всех мыслимых высших королевских наград; генерал Ордена иезуитов, ниспровергатель королей; барон (а лучше - герцог, но и барон - тоже хорошо).
Дюма-отец кое-где напутал, но это почти не заметно.
Тем более, что мог и переводчик увлечься.
Ведь переводчик (для нас) – это и есть автор.
А если вы не знаете историю с сарабандой, то…
Узнайте её!
Свидетельство о публикации №217091002092
нам тогда рост и возраст Д’артаньяна на этом «медосмотре» на прозе.ру?
«Весёлую религию придумали индусы», но это уже другой сюжет
для небольшого рассказа здесь, на прозе.шоу, ой я опять что-то переврала.
С уважением к авторской манере О.Ё.
Оксана Ёркина 30.10.2020 02:37 Заявить о нарушении
С уважением,
Краузе Фердинанд Терентьевич 30.10.2020 10:04 Заявить о нарушении