C 22:00 до 01:00 ведутся технические работы, сайт доступен только для чтения, добавление новых материалов и управление страницами временно отключено

Цветы в сердце воина 10

***
Был почти полдень, когда король Август третий сел за поздний завтрак в окружении своих верных псов. Он давал своим любимцам самые лакомые куски со стола. Слуги осторожно обходили левреток, что жадно наблюдали за каждым подаваемым блюдом. Король не спеша поедал свой сытный завтрак облизывая пальцы от жира и соуса подаваемой дичи. В комнату вошёл секретарь, он низко поклонился и сказал:
— Ваше величество, генерал Андерсон прибыл.
— Мм… — промычал король жестом и указывал, чтобы генерала ввели в его трапезную, не выпуская из рук крыло жареной дичи, — пусть войдёт.
В небольшое помещение вошёл высокий мужчина и светлая комната тут же сжалась от присутствия одного человека. Август третий много слышал о предводителе и умелом воине, который сумел захватить три крепостей и пять замков, без значительных потерь среди солдат. Многие воины уважают его и уверенно идут за своим предводителем.
Чувствуя от всех угрозу Август третий внимательно посмотрел на своего главнокомандующего войсками королевской армии. Высокий рост, широкие плечи, солидный и властный мужчина стоял перед королём низко опустив перед ним голову не осмеливаясь поднять своих глаз. Ещё до встречи верный друг посоветовал генералу вести себя как можно скромнее, так как король никому не доверяет, считая, что собаки заслуживают больше доверия, чем его подданные.
Генерал был старше короля всего на четыре года, но рядом с ним Август выглядел молодым щеголем. Король никогда не выделялся своим ростом и возможно его умение владении шпагой уступали владению мечом генерала, но он отлично умел играть в политические игры и понимал, что власть и сила этого человека способно повести за собою многих. Генерал был отличным лидером, а умение вести за собою людей грозило королю куда большей опасностью, чем враги короны. Август понимал это и видя угрозу в генерале, не спешил высказывать свою радость. Покойный король держал генерала в почёте и поощрял за его воинские доблести, но сейчас был мир, а оставляя генерала во главе войска Август рисковал лишиться своей власти и короны. Стоит только захотеть и генерал мог усадить свою жену на трон и сам править подле неё, хотя Роземари отказывалась от любой власти, но он хорошо знал слабость женщин, стоит их припугнуть, подкупить и они будут исполнять любую волю. Он боялся потерять власть, за которую заплатил двадцать два года плена, находясь, при дворе Фердинанда второго.
— Генерал Андерсон! Наконец-то мы можем лицезреть вас, — произнёс король, продолжая, поглощать пищу не сводя зелёных глаз с вошедшего.
Генерал низко поклонился и оставался в таком положении достаточно долго, не решаясь поднять глаз. Такое поведение радовало короля, но в его душе закралось сомнение, а не уловка ли это? Король понимал, что люди не верные псы, которые готовы служить своему господину до самой смерти, а значить верить никому нельзя.
— Прошу вас. Встаньте, — наконец-то сказал король сжалившись над генералом. Встретившись с тучным взглядом, королю стало не по себе и чтобы не выдать своего волнения перевёл взгляд на только что поданное ему блюдо, — до нас дошли слухи о ваших успехах. Вы наконец-то сумели освободить монастырь, который был отдан подлым англо-саксам после вашего визита. Возможно вам есть о чём поведать нам?
— Позвольте мне вначале выразить своё почтение его величеству. К сожалению, по своей службе и своему долгу перед короной я не мог оставить своих людей и присутствовать на вашей коронации. Но чтобы высказать почтение и доказать свою преданность, позвольте присягнуть вам, и поклясться в верности и любви к великому из людей занимавшие трон Бурнии.
Генерал стал на одно колено и положил руку на сердце склонил голову.
— “Своих людей”... — в задумчивости проговорил король, — что ж, вы сможете произнести свои клятвы перед нами. Но нам всё ещё интересно узнать, как вы сумели потерять и завоевать самые неприступные стены, — проговорил он лениво.
— В тот день когда с графом Гофманом, капитаном Норфолским и ещё несколькими солдатами покинули стены монастыря отправившись на поиски графини Нойманн, предатели открыли ворота впустив англо-саксов переодетых в англичан. Люди, что остались в стенах монастыря, успели завалить тайный проход, через который убежала графиня со своей свитой состоящей из её тёти Марты и послушниц монастыря. Мы отправились следом за графиней. Так блуждая несколько месяцев нам наконец-то удалось найти послушниц и её высочество принцессу Нойманн.
— Поведайте нам о произошедшем, — вымолвил Август третий причмокивая губами запивая блюдо сладким вином.
— Им удавалось скрыться от нас на протяжении двух месяцев. Они считали нас своими врагами и заводили в ловушки созданные самой природой. Казалось, что сам лес защищает их и укрывал от нас, — на лице короля отразилась кривая улыбка, но он не произнёс ни слова, — но всё же они сами угодили в западню. Никто не сумел спастись. Они зашли в овраг из которого им не удалось выбраться, и голодные звери растерзали их. Лишь принцессе чудом удалось спастись.
— Поистине природа бережёт древнюю королевскую кровь.
Генерал Андерссон пропустил мимо замечание короля и продолжил своё повествование.
— Мне чудом удалось подоспеть в то время как волки напали на графиню Нойманн. Но со мной жизни её высочеству ничего не угрожало.
— Как и сегодня… — в задумчивости проговорил король. Он не ощутил угрозы в словах генерала.
Генерал смотрел на туманный взгляд и гадал, что же было такого в воспоминаниях короля, что тот перестал даже есть позабыв даже о его присутствии. Генерал Андерсон начал говорить о другом, выводя из задумчивости короля.
— В день, когда я получил от вас пакет, монастырь был освобождён от захватчиков. Одно только слово написанное вашей рукой придало воинам силы и они отважно сражались с именем короля на устах. Позже проход был расчищен, и мы атаковали англо-саксов с тыла. Сейчас этот проход замуровали, чтобы более никто не смел воспользоваться им и взять монастырь святого Мунго.
— Значит вот как захватывают неприступные крепости. А что же монахи? Они обрадовались людям короля, который послал своих верных воинов для их освобождения?
Генерал поник, его взгляд стал хмурым и казалось он не решался продолжить разговор:
— Нет ваше величество.
— Это ещё почему? Они не рады своему новому королю?
Август третий почти кинул на блюдо недоеденную часть дичи. Левретки заскулили чувствуя что им больше не достанется и крохи со стола хозяина. Король нахмурился ожидая дурных вестей.
— Что же вы молчите, генерал Андерсон!? 
— Я не решаюсь продолжить, боясь вызвать гнев его величества.
— Говорите! Мы приказываем.
Генерал был опытным воином, он перестал страшиться многих вещей, но знал чем страшен гнев молодого короля. Многие придворные уже сплетничали о вспыльчивом нраве Августа и до генерала быстро дошли эти новости. Карл великий воевал и знал, что такое сражение, но знал ли король, что такое бой, осада и что значит потерять верного товарища, что прикрывает тебе тыл. Не зная чего ожидать он сделал глубокий вдох и смотря в глаза короля продолжил:
— Англо-саксы заперли всех служителей монастыря в складах, без пищи и воды. Мы с достоинством похоронили их, а англо-саксов сурово покарали.
— Да. Мы наслышаны о том как вы украсили дороги к монастырю нанизав их головы на копья. Кто был их предводителем?
— Сирдик Жестокий ваше величество.
— Сирдик? Кажется мы что-то слышали о нём. Но разве среди них не было лорда Радзимилла?
— Нет, ваше величество.
— Значит он ещё жив, — пребывая в некоторой задумчивости, король сделал жест и все слуги удалились. Король откинулся на спинку стула и положил руку, на голову приблизившейся левретки, — вы ведь понимаете всю суть происходящего, не так ли генерал?
— Не совсем ваше величество.
— Разве гонец не известил вас о том, как принцессу Нойманн дважды пытались убить в стенах дворца? Покушение на жизнь кузины короля, это покушение на нашу кровь, то есть на самого короля. Юная королева Изабелла Габсбугская ещё слишком юна, чтобы дать нам наследника, и лишив жизни принцессу Нойманн, нашим врагам ничего не стоит свергнуть нас с трона. Жизнь Роземари в опасности и мы желаем, чтобы вы увезли её из дворца и позаботились о ней.
— Я готов защищать жизнь своей жены, но боюсь что непризнанный законность брака вызовет множество предрассудков и сплетен. По истечению срока, многие усомнятся в благочестивости графини Нойманн и я не смогу выполнить клятву данную Марии, материи Роземари.
— Вы давали клятвы?
— Да ваше величество.
— Расскажите нам о них.
— Тут особо не о чем рассказывать. Почти вся свита короля была в тот день, когда я её произносил. Сестра покойного короля, не дожила всего пару дней до дня венчания своей дочери.
— Да, мы слышали про это. Кажется лорд Радзимилл жестоко избивал свою жену.
— Но умерла она от иного.
— Про это судачит весь двор, — король прыснул, — они считают, что мы уподобимся покойному королю и уложим на ложе нашу кровь и плоть, как король уложил на ложе свою сестру, Марию. Как смеют эти жалкие придворные смешивать наше имя с грязью!? Но вы говорили о клятвах.
— Да, ваше величество.
— Так расскажите мне о них. В чём именно вы клялись?
— Покойная графиня просила позаботиться о её дочери и дать возможность ей самой избрать себе в супруги человека достойного её имени. Именно по этой причине, чтобы сдержать слово данное мною матери графини, было решено отправить Роземари в монастырь святого Мунго, где была её тётка Марта...
— Вы хотите сказать, что эти клятвы не позволяют вам исполнить долг перед вашим королём?
Генерал немного замялся, он боялся выдать свои чувства:
— Да ваше величество.
— Тогда ваши клятвы пусты. Весь испанский двор судачил о том что графиня Нойманн в интересном положении. Так же распространились слухи и том, что трон пытается занять женщина в чьих жилах течёт кровь англо-саксов и готовая в скором времени подарить миру наследника Бурнии. Именно эти слухи помогли нам покинуть Испанский двор, хотя заставили заключить брачный контракт с Изабеллой, старшей дочерью короля, которой едва исполнилось тринадцать. Но даже это не даёт вам право решать судьбу, так как только король в праве дать или лишить мужа своей верной подданной.
— Слухи остаются слухами, ваше величество. Графиня Нойманн всё ещё добродетельна и невинна, и трон по праву принадлежит вам, ваше величество.
Генерал сделал поклон держа руку на сердце.
— И всё же вы принесли клятвы, — король отпил из бокала и поставил на стол смотря на генерала с презрением, — хотя в графине бежит кровь англо-сакса, всё же в ней течёт кровь Бурнии. Вы сами говорили о том, что сама природа словно бы защищала принцессу в лесу, а значит никто не усомнится в её происхождении. А любой принадлежавший к королевской семье не может принадлежать себе и потому ваши клятвы пусты. Наше слово, слово короля, избавляет вас от всех клятв. Но в наших планах пока удалить невинную принцессу из двора, дабы сохранить ей жизнь. Потому я избавляю вас от службы и позволяю удалиться в свой замок Бондиум, — король вновь сделал глоток, причмокнул губами в задумчивости смотря на пустой сосуд, — разумеется лишь только с вашей женой. И отныне вашей службой для короны будет оберегать и охранять жизнь нашей кузины ценою своей.
Король поднял глаза на генерала в ожидании увидеть в нём покорность или гнев, но лицо его собеседника оставалось непроницаемым. Ни один мускул, ни одно движение не выдавало в нём противоречия против слов короля.
— Мы надеемся, что вы оправдаете наши ожидания, маркиз Андерсон.
— Я готов служить вашему величеству.
Генерал положил руку на сердце и склонил голову.
— Мы рады слышать от вас эти слова. А теперь ступайте, нам хочется завершить свой завтрак.
Рука унизанная перстнями взяла за рукоятку серебряного колокольчика издавая приятный мелодичный звук. Слуги вошли в помещение и генералу ничего не оставалось другого, как поклониться и удалиться из покоев короля.


Рецензии