Рецензии на произведение «От автора. Правила игры»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Батоно Сантиметро
Хоть ты меня и ославил на весь мир, но я все равно тебе благодарен, ибо верю, что ты этот поступок совершил не по злой воле, а по убежденности, что в любой грозе есть зачаток покоя.
Гагимарджос!
Заза Датишвили 03.03.2010 10:08 Заявить о нарушении
(авторизованный перевод:
посчитав, что наши отношения подельников-рецидивистов позволяют мне избежать формальностей, вроде предложения, от которого ты не сможешь отказаться, я и не стал его делать, а сразу осуществил.
Так оно и вышло.)
"А благодарности не надо, как говорит вдова" (с) Приключения Тома Сойера
Мамонт С 03.03.2010 10:17 Заявить о нарушении
Господин Мамонт С, к Вам как нищий с краденой скрипкой к барину, задайте трёпку, иль отповедь пришлите http://www.proza.ru/2009/10/15/376, замер в скорбном томлении.
Рашмэн 16.10.2009 06:43 Заявить о нарушении
Все, заинтриговали. Пойду читать "по чуть-чуть"
Марика Ми 29.05.2009 23:53 Заявить о нарушении
Милый мэтр, какие тут могут быть обиды, когда Вы недурственным пером проходитесь по виршеплетам и их скромным творениям. За честь....только почтим за честь...
С теплом
Оля
Ракушка 12.09.2007 15:12 Заявить о нарушении
вы преувеличили ровно в 100 раз. Санти
Когда бы каждый из моих "клиентов" был согласен с Вами - в смысле, "чтил за честь" - или, как минимум, улыбался моим подражаниям - то ничего большего и желать невозможно.
К сожалению,
- и мне не всегда удается пройти по лезвию между поддразниванием доброжелательным и бестактным, задевающим самолюбие автора,
- и авторы бывают непредсказуемо обидчивы. Особенно - прекрасные авторы...
С н.п
Сантимэтр 13.09.2007 19:05 Заявить о нарушении
Ваши пародии остроумны и тонки ))).
Дразнитесь пожалуйста, Вы доставляете мне удовольствие ))
С теплом
Оля
Ракушка 13.09.2007 23:16 Заявить о нарушении
Уважаемый сан-Тимэтр!
Листая Ваши пародии, пришел к странному выводу:
"А мне, Анегин, бляск и ззянне
Жыцця нялюбай мiшуры,
Маё пустое красаванне,
Мой модны дом и вечары...
Тяпер усё аддаць я рада,
Усю нiкчэмнасць маскарада,
I гэты бляск,i шум,i чад
За шафу кнiг, за дзiкi сад..."
Так вот, я уверен, что сначала был создан этот
блестящий перевод Аркадзя Куляшова, а уж потом - жалкий
оригинал какого-то аспушкина. То же, говорят, у Маршака и Шекспира,
у Вас и... авторов.:-))
С традиционным,
Дмитрий Шапиро 15.08.2007 22:56 Заявить о нарушении
К Вашему перечню инверсий добавлю пару:
Безвестный гений, сочинивший для Ленского
"Паду ли я, дрючком пропертый, иль мимо прошпандорит вин"
- и жалкий либреттоплет Модест Чайковский
Почему-то моя просьба о складировании впечатлений в "спецотведенном" не впечатлила "заинтересованных лиц". Лавровый лист и гнилые помидоры падают врассыпную. Возможно, не читают вводный текст?
Впрочем, пустое.
Если не утратите интереса к проекту, Вас ждут еще несколько "предугаданных" мною эпохалок.
С тр.н.п.
Сантимэтр 15.08.2007 23:53 Заявить о нарушении
Михаил Абрамов 23.08.2007 06:27 Заявить о нарушении