Рецензии на произведение «Варягъ»

Рецензия на «Варягъ» (Валентина Томашевская)

Валентина!
Когда мы с сестрой были маленькие, мы с папой играли: был у нас "корабль"(бетонные столбы, сложенные вместе) "Варяг". Мы - матросы, папа - капитан крейсера. И мы пели "Наверх вы, товарищи". Мне очень полюбилась эта песня, потом я немного читала о самом "Варяге".
Спасибо огромное за интересную информацию!

Серафима Трунова   05.11.2010 16:48     Заявить о нарушении
Мне тоже полюбилась эта песня, иногда напеваю.

Валентина Томашевская   05.11.2010 18:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Варягъ» (Валентина Томашевская)

Так, господа. Мы уже полностью похерили понятие "разделы". Это помещено в раздел "Юмористическая проза"! Да я даже и читать до конца не могу. ЭТО НЕ ЮМОРИСТИЧЕСКАЯ ПРОЗА! Что ж Вы народ так кидаете. Не к лицу. Давайте все разделы уберем, оставим только миниатюры и юмор. Или , вообще, на хер разделы. Читают только "юмор", которого здесь давно уже и нет.

Владимир Платонов   04.04.2009 01:39     Заявить о нарушении
Мной помещено в миниатюры, так и показывает на редактурном листе.
А где еще Вы видели такое помещение?

Валентина Томашевская   04.04.2009 10:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Варягъ» (Валентина Томашевская)

Прочел с большим интересом.
Спасибо.
С нежностбю
Григорий.

Григорий Иосифович Тер-Азарян   03.04.2009 16:09     Заявить о нарушении
Благодарю Вс, Григорий!
Есть некоторое мелодии, которые помнишь, напеваешь.
Это действительно одна из них.

Валентина Томашевская   03.04.2009 16:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Варягъ» (Валентина Томашевская)

Стихотворение "Варяг" (Плещут холодные волны) впервые кажется было опубликовано 17 февраля 1904г. в газете "Русь" за подписью "Я. Репнинский" - именно ему было суждено дать старт многочисленным вариантам песен о гибели крейсера "Варяг" (этот вариант немножечко отличается от приведенного тобой)и вскоре была написана и музыка Ф.Богородицким, а затем уже появилась и хоровая обработка В.Беневского. Популярность этой песни привела и ко всевозможным её изменениям - как слов, так и самой мелодии (так вместо маршевой она стала вальсовой и наибольшую популярность получили более поздние ХХ-го века хоровые обработки Ан.Александрова и А.Свешникова - которые, скорее всего ты и помнишь)
А в немецком издании "Югенд" 25 февраля 1904г. было опубликовано совсем другое стихотворение "Памяти Варяга" автор слов поэт и драматург Рудольф Грейнц (1866-1942), а после того уже и в петербургском издании "Море и жизнь" появился перевод Елены Студеенской "Памяти Варяга" (Наверх, о товарищи все по местам!) вот этот-то перевод и стал общеизвестной песней на музыку А.Вилинского, которая так же перепевалась в обработках (утверждают, что имеется более 50 вариантов!)
Эту песню мы пели дома и в школе (правда школьный вариант отличался его советской трактовкой, а дома нами пелось ближе к первоисточнику)
Кстати, в Каракасе/Венесуэла я встречалась с одним из внуков капитана Руднева - Ги (Георгием) Рудневым и была у него дома, его супруга Лилия - радушная хозяйка и красивая женщина (с 2003г. овдовела - о том можно прочитать в Интернете, видела как-то репортаж, правда не помню ссылки - но думаю набрав их имена - город и страну, найдешь), судьба другого внука приведет тебя в Париж...

Людмила Солма   03.04.2009 02:09     Заявить о нарушении
да, Валюша, не подумай, что я так уж песенно эрудированна - просто читая твой текст, вспомнила - что на уровне вытянутой руки от моего рабочего стола стоит сборник "Антология Военной песни" (от полтавской до чеченской войны - издат. ЭКСМО, М.2006) - оттуда и выписала информацию о песнях:-)))

Людмила Солма   03.04.2009 02:17   Заявить о нарушении
слова "Памяти Варяга" перевела Елена Студенская

Людмила Солма   03.04.2009 02:41   Заявить о нарушении
Автор перевода может вполне считаться автором, ибо стиль приобретает авторский.
Auf Deck, Kameraden, all' auf Deck!
Heraus zur letzten Parade!
Der stolze Warjag ergibt sich nicht,
Wir brauchen keine Gnade!
An den Masten die bunten Wimpel empor,
Die klirrenden Anker gelichtet,
In stürmischer Eil` zum Gefechte klar
Die blanken Geschütze gerichtet!
Aus dem sichern Hafen hinaus in die See,
Fürs Vaterland zu sterben
Dort lauern die gelben Teufel auf uns
Und speien Tod und Verderben!
Es dröhnt und kracht und donnert und zischt,
Da trifft es uns zur Stelle;
Es ward der Warjag, das treue Schiff,
Zu einer brennenden Hölle!
Rings zuckende Leiber und grauser Tod,
Ein Ächzen, Röcheln und Stöhnen —
Die Flammen um unser Schiff
Wie feuriger Rosse Mähnen!
Lebt wohl, Kameraden, lebt wohl, hurra!
Hinab in die gurgelnde Tiefe!
Wer hätte es gestern noch gedacht,
Dass er heut` schon da drunten schliefe!
Kein Zeichen, kein Kreuz wird, wo wir ruh`n
Fern von der Heimat, melden —
Doch das Meer das rauschet auf ewig von uns,
Von Warjag und seinen Helden!
Дословный перевод.

На палубу, товарищи, все на палубу!
Наверх для последнего парада!
Гордый «Варяг» не сдаётся,
Нам не нужна пощада!
На мачтах пёстрые вымпелы кверху,
Звенящие якоря подняты,
В бурной спешке к бою готовы
Блестящие орудия!
Из надёжной гавани — в море
За Отечество умереть.
Там подстерегают жёлтые черти нас
И извергают смерть и разрушения!
Гремит и грохочет, и громыхает, и шипит.
Тут нас поражает на месте;
Стал «Варяг», верный корабль,
Горящим адом!
Вокруг судорожно дёргающиеся тела и страшная смерть,
Кряхтенье, хрипы умирающих и стенания.
Языки пламени развеваются вокруг нашего корабля
Как гривы огненных коней!
Прощайте, товарищи, прощайте, ура!
Вниз в клокочущую пучину!
Кто бы ещё вчера подумал,
Что уже сегодня он там внизу уснёт!
Ни знак, ни крест не укажет,
где мы покоимся вдали от Родины,
Однако море вечно будет рокотать о нас,
О «Варяге» и его героях.
Русский текст.

Наверх, вы, товарищи, все по местам,
Последний парад наступает.
Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг»,
Пощады никто не желает!
Все вымпелы вьются и цепи гремят,
Наверх якоря поднимая,
Готовятся к бою орудия в ряд,
На солнце зловеще сверкая!
И с пристани верной мы в битву идём,
Навстречу грозящей нам смерти,
За Родину в море открытом умрём,
Где ждут желтолицые черти!
Свистит и гремит, и грохочет кругом.
Гром пушек, шипенье снарядов,
И стал наш бесстрашный и гордый «Варяг»
Подобен кромешному аду.
В предсмертных мученьях трепещут тела,
Гром пушек, и шум, и стенанья,
И судно охвачено морем огня,
Настали минуты прощанья.
Прощайте, товарищи! С Богом, ура!
Кипящее море под нами!
Не думали, братцы, мы с вами вчера,
Что нынче умрём под волнами.
Не скажут ни камень, ни крест, где легли
Во славу мы Русского флага,
Лишь волны морские прославят одни
Геройскую гибель «Варяга»!
Замалчивание авторства Грейнца началось, вероятнее всего, с началом Первой мировой войны и ростом в связи с этим антинемецких настроений в обществе.
Надо отметить важную деталь. В русской традиции песня песня получила совсем не тот смысл, который вкладывал в свое стихотворение Грейнц. Сохранив формальную точность, Студенская перевела текст патетически, Грейнц же описывает ситуацию подчеркнуто абсурдно и гротескно: тупо идущие на смерть люди ради пустых абстракций, бессмысленная гибель, официально трактуемая как героизм.[источник?] И Грейнц, и в целом журнал "Jugend" стояли на четких антимилитаристских позициях, и само стихотворение было опубликовано в окружении антимилитаристских и антиимперских статей и карикатур. Антимилитаристский стихотворный памфлет по иронии судьбы стал в России боевой песней.
Википедия.

Валентина Томашевская   03.04.2009 09:58   Заявить о нарушении
Людмила, большое спасибо за информацию, исправила фамилию, взяв твою версию ее написания. звестны несколько переводов, несколько авторов музыки, не удивительно: песня полюбилась, стала народной.
Из вики:
Перевод Е. Студенской русским обществом был признан более удачным. И вскоре музыкант 12-го гренадёрского Астраханского полка А. С. Турищев, принимавший участие в торжественной встрече героев «Варяга» и «Корейца», положил эти стихи на музыку.
ВАРЯГ»
(Плещут холодные волны…)
Музыка Ф. Богородицкого
и В.Д. Беневского
Слова Я. Репнинского
Плещут холодные волны,
Бьются о берег морской…
Носятся чайки над морем,
Крики их полны тоской…
Мечутся белые чайки,
Что-то встревожило их, -
Чу!.. Загремели раскаты
Взрывов далеких, глухих.

Там, среди шумного моря,
Вьется андреевский стяг, -
Бьется с неравною силой
Гордый красавец «Варяг».
Сбита высокая мачта,
Броня пробита на нем.
Борется стойко команда
С морем, с врагом и огнем.

Пенится Желтое море,
Волны сердито шумят;
С вражьих морских великанов
Выстрелы чаще гремят.

Реже с «Варяга» несется
Ворогу грозный ответ…
«Чайки! снесите отчизне
Русских героев привет…

Миру всему передайте,
Чайки, печальную весть:
В битве врагу мы не сдались -
Пали за русскую честь!..

Мы пред врагом не спустили
Славный андреевский флаг,
Нет! мы взорвали «Корейца»,
Нами потоплен «Варяг»!

Видели белые чайки –
Скрылся в волнах богатырь,
Смолкли раскаты орудий,
Стихла далекая ширь…

Плещут холодные волны,
Бьются о берег морcкой,
Чайки на запад несутся,
Крики их полны тоской…

Февраль 1904

Валентина Томашевская   03.04.2009 10:14   Заявить о нарушении
«Надо отметить важную деталь. В русской традиции песня песня получила совсем не тот смысл, который вкладывал в свое стихотворение Грейнц. Сохранив формальную точность, Студенская перевела текст патетически, Грейнц же описывает ситуацию подчеркнуто абсурдно и гротескно: тупо идущие на смерть люди ради пустых абстракций, бессмысленная гибель, официально трактуемая как героизм.[источник?] И Грейнц, и в целом журнал "Jugend" стояли на четких антимилитаристских позициях, и само стихотворение было опубликовано в окружении антимилитаристских и антиимперских статей и карикатур. Антимилитаристский стихотворный памфлет по иронии судьбы стал в России боевой песней.»
~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~ ~~~
Википедию пишут люди и люди самых разных толков и взглядов… хорошо бы иной раз не просто ссылаться на информационно-справочный источник, но и выражать не сухо-академическое мнение, а человечность личного взгляда.
«Что русскому хорошо, то немцу смерть» (обычно эта поговорка вспоминается за нашим питейно-водочным широко и щедро российским застольем, когда её родимую мужички пьют гранеными стаканами)?! Говоря эзоповским языком – ну не в прямом же смысле!
Так вот! Какой бы жестоко-тупо-абстрагированной ни была бы любая война во всех её захватнически-наступательных милитаристских проявлениях! Сверх неэтично, а лично я сказала бы даже сверх бесчеловечно со стороны автора Грейнца подчеркивать карикатурно-горотесково до обсурдности не понимающего искренность МУЖЕСТВА простых РОССИЙСКИХ МОРЯКОВ – НЕ ТУПО, НО ЧЕСТНО ЖИВОТ СВОЙ КЛАДУЩИХ ПОД РОССИЙСКИМ ФЛАГОМ – СИМВОЛОМ ОТЕЧЕСТВА СВОЕГО – КОИМ И ЯВЛЯЛСЯ ИХ КРЕЙСЕР ВАРЯГ.
Да простят меня немцы (я НЕ националистка и НЕ шовинистка) – но вряд ли г-н Грейнц способен был так любить свой дом родной (а крейсер для моряков, служивших на нем и был родным домом – прежде всего родным – за долгие года служений/плаваний «по морям и волнам океанов» , потому и не моглось – даже в мыслях такого не было! Отдать противоборствующему врагу хоть малую толику его – на поругательство свое родное не отдавали! Не отдавалось и потому, думается – чтобы после он родимый не был направлен против нас же, ведь именно такая бы и была у него судьба. Слабый человек в плену иной раз и зачастую переметывался ради существования/не жизни! Какая там жизнь у предателей родного отечества и идущего против своих же? Они ведь с легкостью предадут и новых хозяев – ради своего житейского существования… что ж корабль – дерево и железо, хоть и российская душа в нем, да что он без людей – неуправляемая махина и только…
Я НЕ квасной патриот – я русская россиянка, мне неприятны слова умаляющие истинность движений души российского человека – нужно иметь душу, сердце и разумение с любовью… чтобы вот так, одев чистое исподнее… добровольно идти на смерть… или провожать - в последнее добровольное/не тупо-бездумное приказное затопление, а единодушное и в неподдельных слезах на глазах - свой корабль… На такое способна ДУША российского человека – в Бога верующего и любящего свое Отечество, какое бы оно больное ни было… не предающего присяги прежде всего Отечеству своему и Царю – как главе всего отеческого, российского.
Нынче модно кричать об отсутствии гражданственности – а это, пардон, воспитывалось с молоком матерей наших, со словом наших отцов и дедов…
А что за матери и отцы нынче – так, что посеешь – то и пожнешь… сломав былые моральные устои – посягнув однажды на родителей своих, пошли убивать и брат брата… на крови братской доброго не построишь… как бы красивы ни были большевистско-советско-коммунистические идеи, они были изначально пропитаны кровью соотечественников. Это уже не милитаризм – не война противоборствующих иноплеменников (что тоже страшно, но там есть нападающие на твой дом отеческий и обороняющиеся/защитники Отечества своего!) А война внутри своих отеческих пределов – вот где абсурдность-то убийственная (ночные тати или разбойники/грабители – тоже наши соотечественники… они посягают на нас грабя наше личное имущество, а большевики ограбили/сломали/искорежили наши души – фарисейским атеизмом и лукавостью своих приблагих постулатов, обещая коммунизм и всеобщее братство в так же изначально неравном сообществе сограждан)
Но, какое бы ни было наше российское Отечество – Грейнц написанием этого своего антимилитаристского гротеска просчитался в главном – он обличал тех, кто ввязал Россию в войну и неумело управлялся в картинах боевых действий… простые солдаты и матросы здесь не причем – их ПОТОМУ-то именно российский перевод запал россиянам в души и сердца, что они понимали именно это, как понимали прежде всего простых и родных своих матросиков и конечно же их офицеров (хотя и само решение изначально принималось капитаном и его офицерами, матросы добровольно приняли это их решение) - именно по доброй своей воле пришедших к такому решению и мужество это неоспоримо, а посему их память чиста и светла в потомках российских.
Вечная слава героям – ВЕЧНАЯ СЛАВА!!!

ПАМЯТИ ВАРЯГА
Наверх, о товарищи все по местам!
Последний парад наступает!
Врагу не сдается наш гордый !Варяг!,
Пощады никто не желает!
и т.д.
Прощайте, товарищи! С Богом, ура!
Кипящее море над нами!
Не думали мы еще с вами вчера,
Что нынче уснем под волнами!
Не скажут ни камень, ни крест, где легли
Во славу мы русского флага,
Лишь волны морские прославят вовек
Геройскую гибель "Варяга"!
февраль-март 1904

эту песню мы певали у нас дома с дедушкой...
эту песню мы пели и в школьном хоре, правда без первого (приведенного мной куплета - Бога тогда для советских ведь "не было" - были генсеки на "кремлевском парнасе" с их благославений и купировали старые песни... а советское воинство любило их - потому и певало на всех парадах наших - и в радости и в печали...)

с искренне дружеским теплом и уважением,
и с глубочайшей надеждой - на объективность понимания,
Людмила

Людмила Солма   03.04.2009 12:02   Заявить о нарушении
Кстати, я могу переслать тебе несколько вариантов песен-
у тебя, как я поняла смешиваются в одно два параллельных песенных путей:
1)песня "Варяг" и её вариации - это один поэтический путь...
и
2)собственно песня "Памяти Варяга" (праотцом, которой и был Грейнц, перевод которой изначально принадлежал Студенской) и далее варианты - это совсем другой путь другой песни.
Читая тебя ловишь себя на мысли, что это как бы сводится автором эссе к одной точки - написания немецкого поэта... разделив судьбы двух разных песен... ты поймешь, что это две богатейшие вариантами истории - НО не одна с ей различными вариантами, а именно две!
Когда я встречалась в Каракасе с Ги Рудневым (одним из внуков капитана Руднева) - он мне показывал огромно-красивое золоченое блюдо - подарок царя с благодарственно/памятной надписью за храбрость и мужество - подвиги перед Отечеством... внук был на малой родине деда - город тогда был закрыт для въезда иностранцев и честные люди, не убоявшись тогдашнего положения, провезли его - он возложил цветы к памятнику, милиция все это видела - возможно все же такой человек не мог быть незамеченным и отслеживался видно - но не тронула их, все произошло стремительно быстро - так же быстро и уехали... в памяти согревающим теплом была и то, что поездка была в общим-то тайной... был ранний час... но вдруг откуда-то подошла незнакомая пожилая дама и быстро передав цветы немолодому внуку капитана, ушла - видно кто-то ей заранее сообщил о возможности такой встречи... её имени никто не знал... это мне рассказывал сам Ги Руднев в его (квартире) домашних апартаментах. Встречу с его семьей я запомнила по добродушие и гостеприимству с русским размахом в искрненности хлебосольства, это уже заслуга его чудесной хозяйки и супруги Лилии (ныне вдовствующей)...

Людмила Солма   03.04.2009 12:27   Заявить о нарушении
Людмила, большое спасибо за прочтение, рецензии, столь интересные детали, заинтересованность.
"Когда я встречалась в Каракасе с Ги Рудневым (одним из внуков капитана Руднева) - он мне показывал огромно-красивое золоченое блюдо - подарок царя с благодарственно/памятной надписью за храбрость и мужество - подвиги перед Отечеством...".
Как раз получилось скопировать фото Варяга и его капитана Руднева из википедии.
Если сказать честно, я как женщина с трудом понимаю многие поступки, совершенные мужчинами. Есть вещи, которые выше моего женского понимания. Мужчины по сути защитники, лусше понимают военную ситуацию, выход из нее с честью. Когда слабая сторона сопротивляется более сильной стороне, то гибелью своей воспитывает на своем примере других. Можно вспомнить начало войны, подвиг Александра Матросова... Совершались подвиги, чтобы хотя бы на день задержать врага, ослабить его.
Когда погибал Варяг, сами японцы отдавали ему честь. Варяг стал символом морских подвигов России.
Что касается Рудольфа Грейнца, то он был в праве иметь свое мнение, отношение, свою позицию, и имел их, он дал своим произведением толчок, быть может, не обратили бы внимание и пр.

Валентина Томашевская   03.04.2009 14:28   Заявить о нарушении
Людмила, думается, тебя заинтересует рассказ о судьбе "Варяга"
( две части):
http://www.youtube.com/watch?v=7HuJkEMTUSA
http://www.youtube.com/watch?v=3OQiI5tpZCs&feature=related

Валентина Томашевская   03.04.2009 17:30   Заявить о нарушении
Дорогая моя Валюша...
Грейнц вправе был иметь собственную точку зрения - этого никто и не оспаривает. Но, автор эссе - человек современный, оттого имеющий больше материалов для хотя бы даже поверхностного анализа тех ситуаций, чтобы иметь (при желании такового) возможность объективности суждений в личных оценках и освещениях историй давно минувшего... Ты, как я понимаю не задаешься такой целью, не выказывая "присутственно-нараторского" мнения, все же вольно/или невольно подсознательно подводишь читателя к той мысли с которой я так эмоционально позволила себе не согласиться, возможно это твой авторский "просчет": ведь нам дано "предугадать, как наше слово отзовется"! и потому со словом следует быть чутко и предельно осторожным - оно не терпит поспешности высказываний особенно в таких литературных публикациях. Прости, Бога ради, не имею в мыслях обидеть - слишком тебя уважаю и ценю нашу дружбу. А насчет г-на Грейнца скажу от души просто - не стоит так уж переоценивать его заслуги, вряд ли бы так уж прислушались к его мнению - будь он и семи литературных пядей во лбу... Это беда многих честных неравнодушных людей - кто и когда прислушивался всерьез, из "сильных мира сего" к примеру взять хотя бы из века минувшего Толстого или Достоевского? или современников - канувшего так же в лету - более близкого нам безумного ХХ века С.Лема с его "Солярисом" или братьев Стругацких с их "Пикником на обочине"... Библия всемирно великая книга - а и то не все прислушиваются к её увещеваниям и пугающим предсказываниям... так что его житейски-творческие позиции в ту пору в самой его Германии, sorry - да и по всей тогдашней Европе, как и далекой ему России - были бы сродни "комариному писку"(хоть и грубое сравнение, но оно более всего соответствует действительности - чем слова о том, что его гротеск мог заставить изменить ход каких-то событий... а по сему и мои личные выводы - высказанные выше: не гоже даже из благих антимилитаристских побуждений "гротесничать" над душами усопших в той драме, я не владею немецким и сужу по словам других, русский перевод мне знаком с детства и я могу быть благодарной времени моего познания лишь за то, что знавала достойный перевод текста первоисточника - более "человеколюбчий", конечно же хорошо - что первенство и авторство не замалчивается справочниками... но, более всего меня согревает - что именно так, а не иначе было переведено это знаменательное стихотворение немецкого литератора Грейнца... и что я не знала до поры до времени его первичного замысла/смысла)
СПАСИБО тебе за великолепные видеоматериалы (они для меня не в новинку фактами истории, но я не вдавалась в документальность подробностей моих познаний - тем приятнее твое дружеское послание! я всегда искренне восхищаюсь твоей активно-деятельной способности вникать в тонкости и детали, умению находить потрясающие сюжеты и материалы по самым разным тематикам, мне такое не всегда удается по "информативно-розыскной ленности", это моя поверхностность не дает закончить многие мои мысле-начинания, которые так и оседаю в домашних записях на бумаге... на твоем примере я порой "возгараюсь от искорки в пламя"... но далее не идет - вдохновение что ли иссякает? вот уж и сама толком не знаю...)
Мне всегда интересно с тобой дискутировать - в наших диалогах рождается таинство творческой мысли и это здорово! благодарю за такую отзывчивость - это действительно дорого стоит.
(Не знаю пока насколько достоверна правда, маловато пока док.материалов... но появилась фамильная версия - что одна из генеалогических ветвей мной искомых имела и геройских воинов-защитников Порт-Артура...)

Людмила Солма   03.04.2009 22:58   Заявить о нарушении
Ну вот, как и водится за нашей поспешностью - сначала дополнила ответом... а после заглянула в твое эссе - молодец, что дописала уточняющими подробностями - так стало много лучше - ХОРОШО!)
Творческих успехов!

с искренним уважением,

Людмила Солма   03.04.2009 23:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Варягъ» (Валентина Томашевская)

Спасибо, что хорошо написали о "Варяге"!
Если не затруднит, посмотрите у меня в разделе "Казахстан" про эсминец.
С уважением,

Станислав Яковлев   21.10.2007 14:12     Заявить о нарушении
Уже и побывала у Вас. Морскую тему не закрываем. Продолжим в будущем.
Приглашаю заглянуть :
Эссе о Рихарде Зорге.Интересные комментарии. Жду.
http://proza.ru/2007/10/03/183

Валентина Томашевская   23.10.2007 15:33   Заявить о нарушении