Рецензии на произведение «Город над бугом - из истории винницы xvi-xxст. укр»

Рецензия на «Город над бугом - из истории винницы xvi-xxст. укр» (Анатолий Секретарев)

Глубокоуважаемый Анатолий Секретарёв!

Я даю оценку Вашей книге, понимая, что в электронной версии её отсутствуют иллюстрации (карты, схемы, таблицы, фотографии), без которых некоторые детали изложить и растолковать трудно. Возможно, в этой версии отсутствует ещё что-то важное.
Однако, общее представление о книге получить всё-таки можно. Поэтому я и решился на эту рецензию.

Общее представление – весьма и весьма положительное. Глубина изложения некоторых периодов истории города, фактический материал и его толкование просто подкупают. Ранее я такого о Виннице никогда не читал.
К великому сожалению, этот многосторонний, аналитико-синтетический взгляд на винницкую историю обрывается на конце девятнадцатого - начале двадцатого веков. Вообще, чем ближе к нашему времени, тем меньше важных фактов и их обобщений. Можно было бы объяснить это названием книги, ограничившим, что ли, временные рамки. Увы, нет: Вы «переваливаете» в конце концов во вторую половину двадцатого века.

В более приближённой по датам к нам части книги она становится совсем, как бы, отрывочной. Автор-историк и краевед уступает место журналисту-собирателю занимательных случаев, баек. Революции 1917-го года, войны 1941-1945 г.г. и трёхлетней оккупации Винницы немцами как будто бы и не было. А как интересно было бы, например, знать, на какие средства существовала в годы оккупации областная больница им. Пирогова, кто и как преподавал в продолжавшем свою работу медицинском институте, что является правдой, а что вымыслом в написанном разными авторами о винницком подполье.

Я понимаю, что упрекать автора в том, о чём он НЕ написал, не положено. Надо высказываться о написанном. Так, вот, повторяю. Написано много очень интересного. И написано стилистически хорошо. Но, так солидно начавшееся и последовательно довольно долго продолжающееся изложение, становится, что касается последних ста лет винницкой истории, фрагментарным, неполным, местами – поверхностным.

Я отдаю себе отчёт и в том, что Вам недоставало времени, поддержки издательства, ещё чего-то, чтобы довести книгу до конца прошлого столетия на том же уровне, на котором Вы её начали. Надеюсь, Вы преодолеете имевшие место и имеющиеся преграды. И наградите современников и потомков уникальным сочинением, к которому читатели будут обращаться ещё долгие, долгие годы. Я не вижу пока никого другого, кто бы это смог сделать полнее и лучше Вас.

С пожеланием здоровья и успехов во всех Ваших начинаниях!

P.S. И, конечно, надо пожертвовать временем и убрать следы старых переносов слов.
После такой чистки читать Вашу книгу будет ещё приятнее.
P.P.S. Перевод Вашей книги на русский язык, что Вы можете осуществить сами, увеличил бы число Ваших читателей и почитателей минимум втрое.

Нил Крас   31.10.2009 13:35     Заявить о нарушении