Рецензии на произведение «Темнота. Перевод с английского»

Рецензия на «Темнота. Перевод с английского» (Наталья Лобанова)

Несомненно,это влияние Киплинга Редьярда,что в конечном счете и неплохо.

Юрий Богданов2   26.10.2009 00:15     Заявить о нарушении
Не угадали, Юрий ;-)
Я уже много лет пытаюсь найти оригинал того стихотворения (дабы поработать над переводом). Но не помню, кто автор. Совсем ;-) Ибо само стихотворение читала лишь однажды

Спасибо, что почтили вниманием.

Наталья Лобанова   26.10.2009 01:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Темнота. Перевод с английского» (Наталья Лобанова)

О да, ночь - это моё время! Я словно вампир из романа - меняюсь к закату, чувствую себя лучше.
Не знал, что ты пишешь стихи. Так прохладно, тенисто.
Я так мало тебя знаю. Ты знаешь обо мне больше ;))
Как-нибудь расскажешь мне о Калькутте?

Илья Уваров   11.09.2009 21:37     Заявить о нарушении
Расскажу.
Странно слышать это после почти 10 лет знакомства... ;-)

Наталья Лобанова   11.09.2009 23:46   Заявить о нарушении