Рецензии на произведение «Веточка Вишни. Зимняя ночь»

Рецензия на «Веточка Вишни. Зимняя ночь» (Анна Дудка)

Все есть для творчества: и ночь, и метель и свеча на столе, но... целомудрен лист...
А глядишь и поэзия из всего этого возникла, такая читая, легкая, светлая.

Прекрасный стих и в унисон перевод!

Муса Галимов   26.06.2022 22:13     Заявить о нарушении
Спасибо, Муса!
И хоть сейчас пылает лето
и ночи коротки -
всё вдохновенье для поэта,
чья жизнь - его стихи...

Вдохновения Вам и лёгкого пера, дорогой Муса! Пора...

Анна Дудка   27.06.2022 05:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Веточка Вишни. Зимняя ночь» (Анна Дудка)

Необыкновенное и очень чуткое восприятие окружающего мира у поэтессы.
Вы, Ув. Анна,передали нам, читателям это очень хорошо. А ещё, Вы самым
удивительным образом передали её настроение.
Перевод- безупречный! Большое СПАСИБО!
Желаю ВАМ ТВОРЧЕСКИХ УСПЕХОВ! Будьте СЧАСТЛИВЫ!
С уважением ВАШ читатель

Александр Андриевский   05.09.2013 09:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр!
И Вам хорошего дня и всех благ!

Анна Дудка   05.09.2013 10:04   Заявить о нарушении
Большое СПАСИБО!
ВАШ читатель

Александр Андриевский   05.09.2013 10:07   Заявить о нарушении
Рецензия на «Веточка Вишни. Зимняя ночь» (Анна Дудка)

в українській мові не має слова "мгла". Це - русизм. Є - "імла".

Марианна Марианна   19.05.2011 13:33     Заявить о нарушении
Возможно, Марианночка, но замечу, что укаинизмов в русском тоже немало.

Анна Дудка   19.05.2011 15:37   Заявить о нарушении
тим самим Ви визнаєте, що це неграмотно. Натомість українізми в російській мові узаконені.

Марианна Марианна   19.05.2011 16:08   Заявить о нарушении
Я ничего не утверждаю, Марианна. Мне нравятся Танечкины стихи, и у меня нет ни желания, ни знаний, чтобы её править.

Анна Дудка   19.05.2011 16:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Веточка Вишни. Зимняя ночь» (Анна Дудка)

"Бьётся музыка в полоне
Ледяной тоски..."!
Как же прекрасно звучат стихи в Вашем переводе, дорогая Анна!
Вот и ещё один поэт для меня доселе неизвестный.
Спасибо!
С уважением,
Александра

Александра Плохова   10.01.2011 01:14     Заявить о нарушении
Анна, милая Анна, поздравляю Вас с Рождеством и наступившим Новым Годом!
Здоровья, благополучия, радости Вам! И новых творческих удач!
С любовью,
Александра

Александра Плохова   10.01.2011 01:17   Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Александра! Я Вас тоже от всего сердца поздравляю с Рождеством и Новолетием. Жеаю, чтобы наступивший год стал яркм, щедрым на здоровье, радость, впечатления и вдохновение!
С уважением и самыми тёплыми чувствами,
Анна

Анна Дудка   10.01.2011 08:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Веточка Вишни. Зимняя ночь» (Анна Дудка)

Все три перевода мне очень понравились поэтичностью,нежностью. Думаю,что оригиналы способствовали этому.Спасибо.С теплом,Дина.

Дина Прокофьева   14.12.2010 17:57     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Дина! Вы правы, вдохновляют оригиналы. Хотя один поэт мне сказал, что переводить с украинского на русский всё равно что переводить старушку через дорогу.
Ваша Анна

Анна Дудка   14.12.2010 18:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Веточка Вишни. Зимняя ночь» (Анна Дудка)

Какое чудо - эти строки!
Перечитываешь, перечитываешь и, кажется, что вот-вот
ухватишься за что-то невидимое, воздушное ...
Прелесть просто.
Спасибо, Анна!

Роза Исеева   12.12.2010 18:03     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Роза! Я очень рада Вашим словам и пережитым чувствам.
С теплом и нежностью,
Анна

Анна Дудка   12.12.2010 18:06   Заявить о нарушении
Рецензия на «Веточка Вишни. Зимняя ночь» (Анна Дудка)

Вот в этом чудо стихов: вроде бы обычные слова, а вот ведь видишь и это окно, и свечу, и лист бумаги, покрывающийся буковками, а, наверное, более образованные и музыку услышат. Замечательно, Аня. Спасибо Вам и Веточке Вишни, конечно.
С добрыми пожеланиями, Саша.

Александр Самунджан   11.12.2010 18:51     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогой Саша! Веточка Вишни пишет на Стихире, а я знакомлю с её творчеством и Прозу.ру. Оказывается, здесь народ острее чувствует поэтическое слово, и Ваши слова - тому подтверждение.
Очень рада Вам, Саша.
Удачи Вам и вдохновения, дорогой!
Ваша Анна

Анна Дудка   11.12.2010 18:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Веточка Вишни. Зимняя ночь» (Анна Дудка)

Волшебно! Бис!
С теплом и наилучшими пожеланиями,
Игорь

Игорь Лебедевъ   11.12.2010 17:21     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогой Игорь! И Вам всего самого наилучшего и творческих побед.
С уважением и благодаростью,
Анна

Анна Дудка   11.12.2010 17:27   Заявить о нарушении
И также в Альманах СВЯТКИ, 2-й выпуск, ждем с этими и стихами!

Игорь Лебедевъ   14.12.2010 17:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Веточка Вишни. Зимняя ночь» (Анна Дудка)

Девочки!!!! Девочки!!!! Какие Вы умницы!!!! До чего же красиво!!!!
"Ночь морозно-чистым шелком
Выстлала постель."
!!! Это же сказка просто!!!!! Девочки!!! Какие Вы молодцы!!!!!
Сказочно и волшебно!!! Образы такие яркие!!!
Спасибо вам!!!!!

Татьяна Кирюшатова   11.12.2010 09:20     Заявить о нарушении
И тебе, моя хорошая, спасибо, что не проходишь молча мимо, а всем сердцем откликаешься.

Анна Дудка   11.12.2010 10:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Веточка Вишни. Зимняя ночь» (Анна Дудка)

Веточка Вишни - приятно звучит...

Понравился и оригинал и перевод, хорошо...

Веруня   10.12.2010 22:22     Заявить о нарушении
Это псевдоним девочки, узнавшей, что она полная тезка другого автора, снимки которой я помещаю на своих страницах. Только разница в возрасте 30 с лишним лет. Она юная, нежная, поэтичная, так что ей этот псевдоним очень подходит. Я рада, что Вам, Веруня, нравятся тоже её стихи.

Анна Дудка   10.12.2010 22:27   Заявить о нарушении
Я же написала и оригинал и перевод - понравились, Аннушка,читай внимательно, и разве мы на "Вы"?

Веруня   10.12.2010 23:41   Заявить о нарушении
Извини, Верунечка!

Анна Дудка   11.12.2010 07:49   Заявить о нарушении
Аннушка, дорогая, находи авторов, переводи, мы будем читать и радоваться и новому имени, и переводчику,когда-то давно,если бы не было тех,кто взвалил на себя огромный труд за копейки и не перевёл мировую литературу для нас, чтобы мы узнали иностранных авторов,какой бы у нас был кругозор, нашу жизнь и так сузили до невозможного.

Хвала переводчикам!!! Труд, титанический труд,

с искренним уважением,

Веруня   11.12.2010 09:03   Заявить о нарушении