Рецензии на произведение «Сергей Жадан. Стихотворения»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Здравствуйте, Елена.
Спасибо, что зашли ко мне на страничку. Зашёл и я к Вам с "визитом вежливости" и естественной заинтересованности. И возрадовался, обнаружив, что Вы переводите С.Жадана. О творчестве его я пока лишь наслышан. В частности о его романе "Ворошиловград", который прочесть ещё не посчастливилось.
Этим автором я интересуюсь по простой причине: я из Алчевска /бывший Ворошиловск и Коммунарск/ бывшей Ворошиловградской теперь Луганской области. Правда уехал я давно, мне было восемнадцать. Ленинград - Таллин - Москва. Теперь вот Тверская глушь, где мне, наконец-то, очень клёво /Вы ведь, по собственному признанию, любите новую лексику/. Но с Донбассом душевная связь моя не прерывается, и я теперь не с чужих слов знаю, что такое ностальгия. Наезжаю туда, но всё больше по печальным поводам: смерть мамы, лучшего друга...
Очень рад успехам и уже немалой известности моего земляка Сергея Жадана и с интересом ознакомлюсь с результатами Вашего совместного творчества. Переводчик ведь несомненно соавтор, как и, но в значительно меньшей степени, добросовестный читатель.
Непременно, но не сразу, я прочту всё, что Вы разместили на Вашей странице.
Пока же хочу поделиться впечатлениями о стихотворении "Грибы Донбасса".
В целом я проникся... Идея и её воплощение в тексте хороши и впечатление производят довольно сильное. Это как страничка истории из недавнего прошлого, а возможно, и настоящего Донбасса. Очень качественная ирония не заслоняет суровых реалий: "всё полетело к ****ям", захват трёх корпусов, необходимость для "элиты пролетариата" заниматься вдруг "сельским хозяйством", возникшие в связи с этим "проблемы", наезды, сожжённая бензоколонка, стрелка и разборка с трупами, падающими на "тёплые сердца грибов".
Как-то это всё зримо предстало, будто боевик посмотрел.
В финале даже предлагается некий символ того, что не даст "умереть от тоски всем разуверившимся и пропащим".
Да, такие стихи нужны. Потомкам они более расскажут о том, что сейчас происходит в Украине, чем ангажированные учебники истории...
Есть всё же несколько замечаний по тексту. Извините за дотошность, но в некоторых местах моё восприятие каким-то деталям противится.
Вы ведь, как я понял, профи и знаете, как важны в структуре текста место каждого слова и его логические связи.
Об этом.
"Донбасс весной тонет в тумане, и солнце прячется за сопками.
Поэтому надо знать места,
надо знать, с кем договариваться".
Первая строка хороша для меня уже тем, что пробуждает ностальгические воспоминания. Весенние туманы помню хорошо, как и то, что за невысокими донбасскими сопками и терриконами солнцу не так-то просто спрятаться.
Далее следует "Поэтому...", что предполагает причинно-следственную связь. Но её здесь нет. "Знать места" и "с кем договариваться" необходимо на фоне любых пейзажей, в любом месте земного шара.
Поэтому "Поэтому..." здесь непонятно зачем появилось.
Далее всё прекрасно, пока ЛГ "из насосного цеха" не излагает своё кредо, обобщения, подытоживающий взгляд на некие сущности:
"Всё, что делаешь своими руками, работает на тебя" --- Неужели? Ну да, если это приусадебный участок или захваченные "три корпуса". Ну а если масштаб поболее и управляет им олигарх Ахметов, то сделанное "своими руками" работает "на тебя" лишь в очень незначительной степени. Мала доля "рук" в труде их. В этом главная несправедливость жизни, которая данной строкой неоправданно умаляется, как бы ретушируется.
"Всё, что ты пропускаешь сквозь собственную совесть, бьётся
в такт с твоим сердцебиением" --- Ну и что? Смысл и значимость данной метафоры сомнительны в силу её абстрактной неопределённости.
"Мы остались на этой земле, чтобы нашим детям недалеко
было ходить на наши могилы" --- здесь "чтобы..." не носит характер обязательности. Да, если дети не разбегутся по другим городам и весям, что сплошь и рядом случается. Я на могилу мамы езжу почти за 2000 км.
"Кастро Донбасса ведет партизанов
сквозь туманные грибные плантации
к Азовскому морю"
"партизанов" --- на русском только "партизан".
Смысл этого фрагмента для читателя, незнакомого с местными реалиями остаётся неясным. Кто это - "Кастро Донбасса"? И устремлённость к Азовскому морю также неясна.
В целом же стихотворение очень понравилось и поэтической образностью, и смыслом, и не сразу раскрывающейся символикой. Рад состоявшемуся, наконец, знакомству с творчеством весьма значительного, даже на первый взгляд, поэта Сергея Жадана. Без Вашей помощи это знакомство не случилось бы. И "Поэтому..." Вам большое спасибо.
Остальное я тоже прочту и непременно поделюсь своими впечатлениями.
И ещё. Не подскажете ли, как можно приобрести роман "Ворошиловград"?
Существует ли вариант отправки книги наложенным платежом или какой-нибудь другой?
С уважением, Алексей Алейников.
Алексей Алейников 4 11.08.2013 11:31 Заявить о нарушении
Прежде всего спасибо за столь полную, качественную, развернутую рецензию. Приятно и порадоваться и призадуматься.
Из конструктивных замечаний безоговорочно принимаю «партизан» - когда постоянно находишься в двуязычной среде, особенно близких языков, острота слуха, знаете ли, притупляется.
Что касается причинно-следственных связей, отсутствие которых вы нашли в тексте, то, во-первых, речь ведется от имени ЛГ, т. е. пролетария, а не С.Жадана, бывш. университетского преподавателя и кандидата филологических наук, поэтому разрывы смыслов — это, скорее, литературный приём, чем неумение автора увязать тест воедино, ну а, во-вторых, я всего лишь перевожу, ни коим образом не вгрызаясь в ткань. Совершенно не моё дело, что либо править, тем более этот текст, на мой взгляд просто совершенен. Мне, как и вам, Алексей, неизвестно, кто такой «Кастро Донбаса» - собирательный образ лидера или конкретная личность, но как образ он весьма вместительный, не допускающий толкований местный Данко, который возглавит осмелевших и поведет их к морю — символу простора, а Азовское просто географически ближайшее.
К вашему вопросу о «Ворошиловграде» (кстати лучшей книге 200...какого-то года по версии БиБиСи): я не знаю, переведен ли он на русский, и издан ли. Но сейчас гораздо легче оплатить интернет-книгу, чем разыскивать её же наложенным платежом.
Рада знакомству,
Елена Иваницкая 13.08.2013 15:54 Заявить о нарушении
Александр Багмет 04.11.2013 14:20 Заявить о нарушении
Только и всего.
Елена Иваницкая 04.11.2013 15:29 Заявить о нарушении
Александр Багмет 04.11.2013 16:01 Заявить о нарушении
Алексей Алейников 4 04.11.2013 19:32 Заявить о нарушении
Александр Багмет 03.08.2014 12:02 Заявить о нарушении
вот уж не думал, что вы отзовётесь спустя чуть ли не год.
Всё же Вы излишне категоричны.
Кокетство Вам также не чуждо: "немногим /немного?/ разбираюсь в поэзии".
Если "немногим"-немного, то этим вряд ли стоит аргументировать свою позицию. А если Вы и в самом деле в поэзии разбираетесь, то нет смысла говорить об этом специально: это уж читателю Ваших текстов следует делать вывод.
"Она /поэзия - А.А./ -моя ежедневная пища" --- что ж, можно за Вас только порадоваться, хотя и безосновательное самолюбование в этом тоже присутствует: не так уж Вы в этом одиноки и оригинальны.
"Дурить меня не получится" --- да неужели это кому-нибудь нужно?!
"Те строчки, которые тут приведены- муть гороховая, набор ничего не значащих слов, вот и все" --- нет не всё, уважаемый Александр, а Ваше высказывание как раз и свидетельствует о Вашей железобетонной категоричности и неспособности, в данном случае воспринимать контекст и подтекст. Вам значение слов и смысл текста нужно на блюдечке поднести, но это, уж извините, вовсе не интересно может быть критикуемому Вами автору. Лорка писал: "Не лишай стихи тумана — иной раз он убережет от сухости, став дождем". Я нахожу в стихах Сергея Жадана такого рода благотворный туман. Вы - нет. Но мы все как-нибудь это переживём.
И вовсе не обязательно навязывать читателям, не потрудившись вникнуть в суть текстов Бажана своё субъективное мнение: "Поэзией здесь и не пахнет". Просто Ваше обоняние на другие запахи настроено.
И ещё о Вашей склонности к безосновательно-категоричным высказываниям.
Прочёл я Ваш текст о Вавилонской библиотеке. А в нём:
"Макс Волошин сказал об этом точнее всех:
Весь трепет жизни
Всех веков и рас
Живет в тебе всегда
Теперь. Сейчас".
Как можно писать "точнее всех"? --- Вы что ВСЕХ прочли? Объяли необъятное?
Да и сам данный текст Волошина далеко не безупречен и по смыслу и по форме.
"Живёт в тебе" --- это ведь обезличенное указание, характерное как бы для любого индивида. Но разве это так? "Весь трепет жизни" --- это ведь гипербола неправомерная. Ну кто же это, кроме Вас, разумеется, посмеет на такое замахнуться? Любому, сколь угодно гениальному, индивиду доступен лишь ограниченный рамками конкретной индивидуальности опыт восприятий и осмыслений "трепетов жизни". Он разный у Вас и живущего по соседству алкаша или наркомана.
Так что обобщение Волошина, на мой взгляд, неправомерно.
Ну а последняя строчка: "Теперь. Сейчас", с моей точки зрения, недопустима, поскольку "теперь" и "сейчас" - синонимы.
Всё это даёт основание полагать, что Ваши мнения о поэтических текстах далеко не всегда безупречны.
З повагою.
Алексей Алейников 4 03.08.2014 14:52 Заявить о нарушении
Александр Багмет 03.08.2014 15:22 Заявить о нарушении
Александр Багмет 03.08.2014 15:25 Заявить о нарушении
я не собираюсь "учить поэзии" ни Вас, ни тем более, Максимилиана Волошина.
Просто я убеждён, что никто не пишет одни шедевры.
Если же Вы не согласны с моей оценкой цитируемых Вами поэтических строк Волошина, то потрудитесь, пожалуйста, Ваше несогласие обосновать.
Конкретный разговор о тексте для меня всегда предпочтительнее общих разглагольствований.
Наилучшего.
Алексей Алейников 4 03.08.2014 19:16 Заявить о нарушении
Александр, безусловно, вы претендуете на объективность, но творчество Жадана уже давно оценено и более уважаемыми, по крайней мере, известными коллегами.
"В понедельник, 14 июля 2014 г. украинский писатель Сергей Жадан, а также переводчики Сабине Штер и Юрий Дуркот получили награду за роман "Die Erfindung des Jazz im Donbass" ("Открытие джаза в Донбассе", название украинского издания "Ворошиловград" - Ред.), который вышел в 2012 году в немецком издательстве Suhrkamp. Об этом сообщает сайт Главного объединения австрийских книготорговцев. Отметим, что премией Brücke Berlin, начиная с 2002 года, каждые два года отмечают самый выдающийся роман современной литературы Центральной и Восточной Европы. В обосновании своего решения, жури отмечают, в частности, что Сергей Жадан духом своей литературы возвращает к жизни забытую территорию Европы и "проливает таким образом новый свет на актуальные и политические конфликты", сообщается на сайте издательства Suhrkamp. Стоит отметить, что роман "Ворошиловград" также победил на конкурсе Би-Би-Си в 2010 году. В феврале 2013 года украинский режиссер Ярослав Лодыгин сообщил, что он, вместе с писателем Сергеем Жаданом, начали подготовку к экранизации романа. Снимать фильм предполагали в Старобельске Луганской области - родном городе Сергея Жадана."
"муть гороховая" -- разве это достойный аргумент из уст человека, который якобы интересуется поэзией? Высокопарней хотелось бы, что ли...
С улыбкой,
Алексею
Мой рыцарь благородный, стоит ли направлять копья в сторону устаревшего брюзги?
Елена Иваницкая 04.08.2014 09:10 Заявить о нарушении
В украiнськiй мовi для цьго е дуже влучне слово - ШТУКАРСТВО. З повагою
Александр Багмет 04.08.2014 09:36 Заявить о нарушении
Спасибо за весьма порадовавшие меня новости о вполне заслуженном признании и высокой оценке творчества Сергея Жадана.
К великому сожалению, в основном эти новости идут "из-за бугра".
Нашей общей родине сейчас не до Бажана и не до литературы вообще...
Так мне кажется, хотя литературная жизнь современной Украины мне, должен признаться, мало известна.
Очень хотелось бы ошибиться.
Наилучшего Вам в это сложное, очень тревожное, переломное для будущего Украины время. "Тревога подула с грядущего" Б.Пастернак.
Алексей Алейников 4 04.08.2014 10:49 Заявить о нарушении
Sorokin -Drug Rafieva 17.09.2015 00:59 Заявить о нарушении
Положительных впечатлений масса, как и поводов для серьёзных размышлений.
Разумеется, в рамках данной заметки углубляться в эту тему я не стану. Скажу лишь, что название "Открытие джаза в Донбассе" представляется мне более предпочтительным. "Ворошиловград" это скорее для путеводителей.
С уважением - Алексей Алейников.
Алексей Алейников 4 17.09.2015 09:19 Заявить о нарушении
А у мене сегодня днюха - и как раз в чём-то схожий подарунок приехал)) Чичас буду смаковать "Вогнепальні й ножові")
А про название - да, чётче вариант французского перевода. Хотя с другой стороны "Ворошиловград" по отношению к тексту схож с барриковским "Castles of Anger", некоторая перпендикулярность тексту. Потому сложно понять, какое на самом деле удачней)
Sorokin -Drug Rafieva 18.09.2015 01:57 Заявить о нарушении
Сейчас её вспоминают по другому поводу, но это пока не литература, а суровая и для многих очень горькая жизнь.
Значит, боги войны
завели опять
эту жуткую муку-круговерть,
значит, в яви и сны
поселилась вновь
ненасытная и слепая смерть.
Но это не может длиться бесконечно и когда-то тоже найдёт своё отражение в лучших произведениях украинской литературы.
Наилучшего.
Алексей Алейников 4 18.09.2015 10:17 Заявить о нарушении
Sorokin -Drug Rafieva 19.09.2015 07:12 Заявить о нарушении
Но где это можно прочесть?
Если возможно, дайте, пожалуйста, ссылку.
Спасибо.
Алексей Алейников 4 19.09.2015 10:02 Заявить о нарушении
Sorokin -Drug Rafieva 19.09.2015 15:57 Заявить о нарушении
Редкая, но всё же встречавшаяся и встречающаяся иногда, встреча двух поэтов. И как не удивиться этой встрече, услышав, как самобытный стих украинской мовы переливается в русское поэтическое слово нового века. Поэт в поэте, и не почувствуешь, и не скажешь иначе, даже когда вечно ускользающий смысл жизни проявляется в кажущейся бессмыслице ярких грозьдьев мастерски рифмованных строк. За окном-новый век.
Анатолий Ефремов
ЧБП
Снова задыхаешься от этих стихов в совершенно потрясающем переводе. Неужели бывает такое волшебство? Да вот оно, и спешите задохнуться.
Анатолий Ефремов
Уже не ЧБП
Анатолий Ефремов 03.08.2014 22:48 Заявить о нарушении
Спасибо,
Елена Иваницкая 16.02.2013 08:58 Заявить о нарушении
Потрясающие стихи, и перевод столь же хорош. удачи в творчестве.
Александр Михельман 20.06.2012 19:02 Заявить о нарушении
"Любите ли вы Жадана, как люблю его я?"
Я - не люблю. Во-первых, он далеко. А на расстоянии любить... Нет, чижило. А во-вторых , не люблю я мужчин. Вот женщины - это да. А мужчин... И что только женщины в них находят?!
Нет, не люблю я Жадана. А вот его прозу... Обожаю. На мой взгляд, это один из лучших авторов пост советского пространства. "Депеш мод", "Anarchy in the UKR", "Владелец лучшего клуба для геев", "Порно", "Паспорт моряка", "Ворошиловград". Изумительная, очень лиричная и глубокая проза.
Да, краем уха слышал, что помимо прозы... Но со стихотворными произведениями Жадана как-то не приходилось сталкиваться.
Большое спасибо Вам, Елена, за Ваши переводы. На мой, непросвященный взгляд, они передают те мысли, которые вкладывал в оригинал автор. А для перевода это, наверное, главное.
Константин Кучер 25.02.2012 19:15 Заявить о нарушении
Но каковы бы ни были побудительные мотивы, его стихотворения – уникальный, качественный продукт, достойный внимания.
Рада, что вам понравились мои переводы.
С уважением,
Елена Иваницкая 27.02.2012 09:36 Заявить о нарушении
И отдельное спасибо, за комментарии перед ними и после них. Очень интересно проникнуть за кулисы и подсмотреть, с согласия переводчика, его творческую кухню. Почему он посчитал нужным в этом случае поступить вот так, а в следующем - эдак?!
Со взаимным уважением...
Константин Кучер 27.02.2012 20:49 Заявить о нарушении
Елена, здравствуйте! Очень интересные заметки о трудностях переводческих. Поскольку сама переводила "и туда, и обратно", они мне знакомы.
В прошлом году прочитала "Капитал" Жадана. Вы знаете, наверняка, что в этом сборнике довольно полно представлены и поэзия, и проза Сергея. Цикл рассказов "Гимн демократической молодёжи" мне безоговорочно понравился, меньше - остальная проза. Стихи С. Жадана воспринимаю не так однозначно. С моей точки зрения, он, конечно, поэт, но не тот поет, к творчеству которого тянешься как к "живой воде", как к источнику собственного вдохновения. Не знаю, в чем тут дело, но предполагаю, что, может быть, в различной ментальности.
Ваше желание познакомить русского читателя с творчеством одного из талантливейших современных украинских писателей мне очень импонирует, и переводы Ваши достойны восхищения и читательской благодарности.
"я есть народ, а у него есть сила" - "я есть народ, а в нем есть правды сила" :)
Ирина Мадрига 16.01.2012 11:00 Заявить о нарушении
Всех, кому нравится творчество Жадана, я автоматически включаю в круг своих друзей, людей, которые мне интересны, даже независимо от их желания.
Дорогая моя, спасибо за отзыв, за положительную оценку моих переводческих потуг.
Я оцениваю это ессе, как лучшее, что мне удалось сделать, даже не с точки качества, а как акцию по популяризации украинской культуры.
Ваше предложение "я есть народ, а в нем есть правды сила" с удовольствием использовала в новой редакции.
С уважением,
Елена Иваницкая 23.01.2012 16:32 Заявить о нарушении
Я читаю першi стрiчки i менi незрозумiло що це таке (цитую, хото пояснить??)
“дбаючи спадок – залишки вір,
зжовкле письмо – цю данину свободі,
з тим, щоб колись, наче сік у траві
вперше відчути на самому споді...
Не кажу вже, що ПИСЬМО-нема такого слова в украiнскiй мовi -е ЛИСТ...А чому ПИСЬМО- це данина СВОБОДI? Хто пояснить? А де Ви бачили сiк у травi Який саме ???? Не треба вибрикуватись, пишiть як Микола Зеров, молодий Рильський або Василь Стус. А так-це не мае ваги...З пошаною Олександр, Москва.
Александр Багмет 26.01.2013 05:42 Заявить о нарушении
З іншого боку Ваш заклик писати як Зеров чи Стус, на мій погляд, не зовсім коректний. Треба писати так, на скільки тобі Господь відпустив таланту. Часи традиційного поетичного письма пройшли. Ті чотиривірші в ямб-хорей-анапест і т.д. якщо і не архаїка, то і не цікаві нікому, крім самих авторів силаботонічних текстів. Римування, коли всі рими вже далеко не решої свіжості, а сам процес римування не дає багатьом авторам вирватися на свободу поетичної творчості є ознакою вторинності та заскорузлості сучасної української поезії. Даруйте, що встряв у розмову з шановною Авторинею.
З пошаною,
Валентин Лученко 08.01.2012 14:15 Заявить о нарушении
Александр Багмет 26.01.2013 06:21 Заявить о нарушении
З посмішкою,
Елена Иваницкая 15.02.2013 20:07 Заявить о нарушении
Дорога Олено, яка насолода - оце читання :)
доведеться ще сюди повертатися,
обов’язково...
А що, цікаво, каже сам автор?
із вдячністю
Василина Иванина 19.12.2011 23:28 Заявить о нарушении
Елена, спасибо за то, что познакомили с Поэтом. Прочла не все, буду возвращаться, но впечатление потрясающее.
Вита Лемех 24.06.2011 01:19 Заявить о нарушении
Приходите в гости, читайте ещё, мне приятны Ваши визиты.
С уважением,
Елена Иваницкая 12.07.2011 18:46 Заявить о нарушении