Рецензии на произведение «Любовь Нансена Лина Костенко»

Рецензия на «Любовь Нансена Лина Костенко» (Ив Олендр)

Меня всегда интересовали великие путешественники-открыватели и их жизнь. Это интересно читать.
Перечитай текст (без обид), исправь мелкие помарки. Я тоже иногда публикую, не выдержав хотя бы небольшой паузы. Потом приходится править.

Но - хорошо!

Сергей Василёв   22.06.2012 00:23     Заявить о нарушении
Василёв, привет) Мой только перевод и одно эмоциональное предложение. Остальное - общедоступная информация ( я же дала ссылку на первоисточник). Хотя, мне помнится, я слегонца правила грамматику у этих русскоговорящих норвежцев.

Ив Олендр   22.06.2012 00:38   Заявить о нарушении
Ошибки - их, а читают тебя. Я к тебе никогда не придирался.

Сергей Василёв   22.06.2012 00:43   Заявить о нарушении
Ну, все) Прижал к стенке! * ушла исправлять ошибки посольских переводчиков*)

Ив Олендр   22.06.2012 00:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Любовь Нансена Лина Костенко» (Ив Олендр)

Автор цього вірша - Ліна Костенко.
Ольга Богомолець- лікарка і чудова співачка,
виконує пісні на слова Ліни Костенко...

Василина Иванина   08.06.2012 08:43     Заявить о нарушении
ось, подивіться, будь ласка.
http://www.proza.ru/2011/02/12/1370

Василина Иванина   08.06.2012 08:42   Заявить о нарушении
Спасибо большое, Василина. Я позже исправлю. Написала в ответ на ссылку, где было указано именно такое авторство.
Пора уже перечитать Лину Костенко.

Ив Олендр   09.06.2012 02:13   Заявить о нарушении
... ага:)
Мені її твори деколи дуже допомагають депресняк пережити...

Василина Иванина   09.06.2012 12:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Любовь Нансена Лина Костенко» (Ив Олендр)

По проблеме и эмоциональности - чисто женское произведение. По обстоятельности структуре - чисто мужское. Удивительная смесь женского и мужского начала. Но интересно.

Андрей Якуп   03.05.2012 18:09     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей. Мне часто говорят про восприятие меня в качестве амбидекстра).

С уважением,

Ив Олендр   06.05.2012 14:20   Заявить о нарушении
Рецензия на «Любовь Нансена Лина Костенко» (Ив Олендр)

Я бы тоже сказала чуть по - другому:
Любимая Ева, пусть цепи брака нас не свяжут,
Перестрадаю, перемучаюсь я в ночи...

В любом случае, это мое видиненье. Спасибо, муж прочитал те красивые строки на родном украинском.
Удачи Вам!
С теплой улыбкой семья Харченко

Миля Харченко   25.01.2012 06:18     Заявить о нарушении
Спасибо, Миля. Это прекрасно, если первоосточник вдохновляет сказать по-другому. У Вас вышла новая мелодия. Мужу тоже спасибо за любовь к украинскому.

С взаимными пожеланиями удачи, Ив

Ив Олендр   25.01.2012 10:05   Заявить о нарушении
И Вам прекрасных строк, музыки в душе!!!

Миля Харченко   25.01.2012 10:24   Заявить о нарушении