Рецензии на произведение «Каришма, девушка из Индии»

Рецензия на «Каришма, девушка из Индии» (Джурахон Маматов)

Саломалейкум дорогой земляк и мой друг Джурахон. Читаю твой рассказ, зная что тебя уже нет в тех благославенных краях. Как- то там проживает девушка Каришма,как сложилась её судьба? Как ты сейчас живёшь на родине, рядом с Памиром? Наверное,каждый день вспоминаешь как там в Непале люди живут после разрушительного землетрясения? Почитал как побывал у тебя и попил вместе с вами. индийского чайку на балконе. Калони рахмат тебе, мой друг. С земным поклоном к тебе и благоздравия всей твоей семье и мира.

Александр Жгутов   19.07.2015 11:10     Заявить о нарушении
Рецензия на «Каришма, девушка из Индии» (Джурахон Маматов)

Приятно было читать Ваши рассказы и миниатюры, возможно потому, что рассказываете о знакомых и любимых вещах- я тоже родилась и провела детство на границе с Афганистаном (и Таджикистаном), правда в узбекском Термезе- но встреченные в тексте таджикские слова все оказались знакомыми- и потому что тоже жила в Индии и связана с ней навсегда, ведь и дети мои наполовину индийцы... Всё знакомое, родное, милое в Ваших рассказах... Успехов Вам!
С уважением,

Роза Иерихонская   19.12.2012 20:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Роза за отзыв и тёплые слова о моих текстах.
Да, мы с Вами земляки, получается. Я много раз бывал в Термезе. И работал там в 2001 году, в одной из международных организаций, во время событий в Афганистане. Прекрасный город.
Рад, что мои зарисовки доставили Вам приятных минут и воспоминаний об Индии.

С уважением,

Джурахон Маматов   20.12.2012 09:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Каришма, девушка из Индии» (Джурахон Маматов)

Приятно было прочитать миниатюру о месте, где ты побывал год назад. Мне тоже довелось встретить там соотечественников,действительно, очень радостные минуты. И гидом у нас была девушка из Таджикистана, и я тоже называла ее землячкой, хотя сама выросла в Киргизии. Согласна с предыдущими рецензиями, надо заканчить миниатюру. А пишете Вы легко, созерцательно, чем то напоминает стиль японских прозаиков. (небольшой ляп, по-моему. "Она работает у нас уже больше года" и дальше "Может за три года и научилась бы разговаривать"

Творческих успехов))


Журавлева Елена   18.08.2012 07:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена, за отзыв о "Каришме, девушке из Индии".
Спасибо и за замеченный ляп, исправлю.
И рад за Вашего гида, девушку из Таджикистана, за свою землячку. И вот что я ещё заметил, что зная таджикский язык (фарси), оказывается очень легко выучить хинди. Очень много схожих слов. (ишк, мухаббат, замин, асман, мумкин и так далее).
Тут в Непале почти все ТВ каналы на индийском языке. И моя жена и дети уже свободно понимают индийский язык.
Отдельное спасибо за сравнение с японскими прозаиками. Весьма польщён.
И Вам творческих озарений и удачи во всем.

С уважением,

Джурахон Маматов   18.08.2012 09:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Каришма, девушка из Индии» (Джурахон Маматов)

Хорошая миниатюра, Джурахон. Только производит впечатление недорассказанной истории. Ведь название "Каришма. Девушка из Индии". Так чем же закончилась история дружбы с ней главного героя? Любопытно )). Какова её дальнейшая судьба? Хотя, понимаю, что Вы скорее всего и не ставили перед собой такую задачу. И Вы правы, иногда приятно сказать друг другу , как в "В книге джунглей": "Мы с тобой одной крови". Ведь примерно то же самоё ощущают соотечественники из СССР за рубежом.
С уважением, Мария.

Мария Каримова   06.08.2012 16:31     Заявить о нарушении
Да, Мария, этот рассказ на самом деле не завершён. Продолжение, скорее всего будет, но потом.

С симпатией и уважением,

Джурахон Маматов   07.08.2012 12:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Каришма, девушка из Индии» (Джурахон Маматов)

Как говорила моя бабушка: "Встречать - всегда хорошо. Радостно. Плохо провожать".
А что сделаешь? Любая встреча со временем плавно перетекает в расставание. Правда, оно проходит значительно легче, если знаешь, что за ним когда-то будет новая встреча...

Р.S. Джурахон, посмотрите, тут кое-где есть небольшие ошибки. Перед частицей "то" не поставлен дефис, кое-где пропущены запятые, а в одном месте не поставлена точка... Ну, сами эту мелочевку посмотрите. Ниже я все увиденые ошибки выправил. Если будут вопросы - черканете.

Из-за дождя
Как-то сразу потускнел
- Что будешь: кофе, чай?
я сидел в одной ИЗ ещё пустых аудиторий.
Несмотря на дождь, жизнь идёт своим чередом.
Наконец вдали,
Какие-то итальянцы
Не очень-то помогала
Неуверенно произнёс кучер
Кто-нибудь, да появляется
Дождь не прекращался, но, несмотря на погоду, туристов
Чем понравится, не могу объяснить.
Я слышал обрывки и русской речи, и английской, и французской, и немецкой...
к строительству этого Чуда.
А может, мне так показалось, потому что мы были под одним зонтом с Каришмой, и, скорее всего, это был запах её промокших волос,
– Мы из Молдавии, а вы откуда?
Через полчаса отъезжаем в гостиницу.

А вот здесь, чуть посерьезнее:
1. Она работает на первом этаже, но когда ОНА смеётся, её завораживающий смех слышен аж на четвёртом ЭТАЖЕ.
В одном предложении два двойных повтора (местоимения и существительного). Предложение написано грамотно, но выглядит оно не очень красиво. На мой взгляд, в первом случае личное местоимение можно заменить существительным. Повтор существительного вообще лишний. Даже если его убрать, то и без него понятно, что во втором случае речь идет об этаже -
Девушка работает на первом этаже, но когда она смеётся, её завораживающий смех слышен аж на четвёртом.

2. Я встал, подойдя к окну, осторожно оттолкнув веточку эвкалипта, затворил окно.

Неправильно построено предложение. Сейчас, в таком его виде, читатель понимает, что герой рассказа встал после того, как подошел к окну. Но такого не может быть! Он должен был встать раньше, до того, как подошел к окну. Потому что идти можно только СТОЯ. Т. е. он не мог встать, подойдя к окну, т. к. уже ДО ЭТОГО стоял и СТОЯ шел к окну. Для того, чтобы снять вот эти непонятки и расставить всё на свои места, необходимо это предложение разбить на два. Ну, и опять же - два одинаковых существительных в одном предложении -
Я встал. Подойдя к окну, затворил (лучше - закрыл) его, осторожно оттолкнув веточку эвкалипта.

3. нет необходимости пересказывать, в моём рассказе эту историю, она известна всем, во всяком случае, многим.

Опять повтор однокоренных слов "перессказывать - в рассказе". От второго легко избавиться, т. к. никакой смысловой нагрузки "в моём рассказе" не несет. Читатель и так понимает, что перессказ мог бы быть, если бы автор того захотел, сейчас, сию минуту, а потому - именно в этом рассказе. И вводные слова "во всяком случае" выделяются запятыми с обеих сторон (если они в середине предложения) -
нет необходимости пересказывать эту историю, она известна всем, во всяком случае, многим.

С уважением...

Константин Кучер   25.05.2012 17:51     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Игорь!
Со всеми замечаниями, и исправлениями согласен. Исправлю.
Эта вещь ещё совсем сырая. Буду дорабатывать. И дописывать.

С уважением и приветом из солнечного края, который вы знаете хорошо,

Джурахон Маматов   25.05.2012 20:26   Заявить о нарушении
Пусть из краев северных, но с ответным, не менее теплым приветом! Удачи, Джурахон. И творческого вдохновения.

Константин Кучер   25.05.2012 22:11   Заявить о нарушении