Рецензии на произведение «Кончерто-Гроссо»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Не простое это дело - перевод)
Надежда Розенбаум 18.09.2013 17:44 Заявить о нарушении
Чё-то, я даже... не знаю, чё написать... Неожиданный сюжетец. Да и исполнение... весьма натуралистическое...
И почему это я не знаю твоего брата? Не могу себе его никак представить. Н-да...
:)) СВ
Семён Вексельман 26.08.2013 01:03 Заявить о нарушении
Ольга Авраамс 26.08.2013 01:13 Заявить о нарушении
Милые младенческие шалости.
Я в свои 17 что похлеще творил.
Но братец ваш весьма талантлив. Дайте ему, Оля, печенюшку))
Лев Рыжков 02.08.2013 02:12 Заявить о нарушении
Ольга Авраамс 02.08.2013 22:49 Заявить о нарушении
А так-то есть у меня на страничке огромная книжища "Золотарь". Вот ее примерно в том возрасте (чуть постарше) накалякал))
Лев Рыжков 02.08.2013 22:56 Заявить о нарушении
Авраам, Ицхак, Яков и примкнувший к ним ...Шепилов.
Очень сочный текст! (Как свежая гонорея!)
Страна, текущая...маслом и живой жизнью!
Очень славный этюд, зарисовка, той степени отстранённости, вымысла и, вместе с тем, узнаваемости и пряного духа израильских тавлиним (специй).
Гротеск, аллитерации, грубоватый юморок персонажей и даже нарочитое порой скотство (масло, жопа, дрочка и проч.) - всё работает на текст, явно стёбный, ироничный и очень смешной!
P.S А теперь несколько вопросов Авторам:
1."...ступни смотрят внутрь, как у араба" - разве косолапость или что-то в этом роде, характерна только для арабов?
2.Мне очень интересен оригинальный (ивритский) мат, т. е как это звучит в оригинале.
В своё время я написал текст "Родина". Это сюр, в котором я попытался соединить "пролетариев двух стран" и ивритские матюги (в русской транскрипции), я использовал по подсказке моего сына, ибо я их и не знаю и не чувствую.
Григорий Островский 28.07.2013 20:58 Заявить о нарушении
2. Оригинал высылается по просьбе читателя.
3. Я очень рада, что Вам понравилось.
Ольга Авраамс 28.07.2013 21:59 Заявить о нарушении
И я услышал эти стоны!!!
До недавнего времени, работала у нас одна молодая женщина-фармаколог.
Так вот, если во время того, когда она начинала просто смеяться, повернуться к ней спиной, то создавалось полнейшее акустическое впечатление того, что дама пребывает на вершине сексуального наслаждения: громкие придыхания, чувственные протяжные стоны, клёкот и всхлипывания...
Я в такие минуты начинал безотчётно ржать, кейфуя при этом безмерно!
Григорий Островский 28.07.2013 22:15 Заявить о нарушении