Рецензии на произведение «Cradled in love вольный перевод»

Рецензия на «Cradled in love вольный перевод» (Таня Каммер)

Люблю эту песню) И Марика в цилиндре;)
Это не совсем перевод, а скорее, стихотворение по мотивам. Мне нравится)
Рада, что есть еще люди, которых вдохновляют Поэты.
Мне больше нравится переводить название как "Убалаканная на любовь")))

Анетта Сочиняйкина   18.09.2013 14:14     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв) Вы правы - это настроение, навеянное замечательной песней)) Своеобразный ответ Поэту. С уважением,

Таня Каммер   18.09.2013 17:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Cradled in love вольный перевод» (Таня Каммер)

Убаюкана... Почти что "очарована, околдована". Да, это уютное состояние. Наверное:)

Ирма Молочная Крекнина   18.09.2013 10:21     Заявить о нарушении
Да, состояние хорошее, но уж больно спокойное для меня))

Таня Каммер   18.09.2013 17:19   Заявить о нарушении