Рецензии на произведение «Шекспир Сонет 90»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Ира, что-то я его не пойму, автора. Шекспира, то есть. То заклинает: покинь, уйди, не приходи... А потом сам же и жалуется: "И жизни нет самой, когда с тобой в разлуке".
Впрочем, в жизни такое случается - если человек уже на грани нервного срыва от кульбитов своей возлюбленной.
Не знаю, чего уж там Шекспир сочинил (я английским со словарем кое-как), но ваш перевод, Ира, мне понравился. Хорошо передана динамика отчаяния героя, на которого со всех сторон обрушились разного рода неприятности. Кажется, у вас в музыке это называется крещендо. Если ошибся, не судите строго. Понимаете, хочется иногда щегольнуть редким словечком и уж хотя бы таким нехитрым способом приобщиться как бы к искусству. С теплом
Алекс.
Алекс 22 26.11.2013 00:35 Заявить о нарушении
"Уж если ты разлюбишь, то -теперь
теперь, когда весь мир со мной в раздоре...
Вот и судите теперь :)
Перевод очень недословный.
Но это не в угоду собственной
сентиментальности и чувствительности слезных желез :),
а скорее в угоду рифме и форме... которая, впрочем и так ...
от совершенства за километр :))
И еще одна демонстрация"последовательности" и "логичности" мыслей :))
Ирина Чернявская-Юдовина 26.11.2013 00:45 Заявить о нарушении
Алекс 22 26.11.2013 01:21 Заявить о нарушении
Алекс 22 27.11.2013 14:42 Заявить о нарушении
Ирина, Вы почти Шекспир.
Меир Каминский 25.11.2013 20:35 Заявить о нарушении
Moл,ну..ну..еще немного ...и будет похоже:)))
Спасибо, Меир.
Лавры разделим.Вы ведь..почти мой соавтор ?:)
Ну..соглядатай :)
Ирина Чернявская-Юдовина 25.11.2013 22:43 Заявить о нарушении
На самом деле, я не думаю, что Вашей целью был дотошный, академический перевод. Это скорее вариация на тему Шекспира, причем удачная. Так, что прошу мой комплимент все-таки засчитать.
Меир Каминский 25.11.2013 23:29 Заявить о нарушении
А если вместо соглядатая скажу
катализатор ? -
Люблю , когда меня хвалят- это , как электричество для
заводного зайца :)
Ирина Чернявская-Юдовина 25.11.2013 23:54 Заявить о нарушении
Чудесно, Ирочка! Слов просто нет -
Такой прекрасный перевод обрёл сонет!
Анна Дудка 25.11.2013 07:48 Заявить о нарушении