Рецензии на произведение «Наталля ды святляк»

Рецензия на «Наталля ды святляк» (Наталья Стрелкина)

К огромному сожалению, такая тесная близость с русским языком, что воспринимается как испорченный русский. Точней это и есть русский подпорченный польским. Но строго говоря - ВСЕ языки - "порченные".

Сергей Елисеев   01.04.2016 14:37     Заявить о нарушении
Вы, надеюсь, не хотели обидеть. Если хотели, то я вас не извиню. Никто не портил ваш/наш русский. Спасибо за то, что прочли и прокоментировали. Но беларуский язык существует, он жив и развивается, и это не смесь польского с русским) Надеюсь, Вы меня услышите. Ещё раз благодарю)

Наталья Стрелкина   01.04.2016 16:22   Заявить о нарушении
Я НИКОИМ образом не желал Вас обидеть. Какое гнусное дело - людей обижать! Я просто выразил своё мнение. Поскольку я знаю русский и польский, то не могу не видеть очевидного. Абсолютно очевидный факт, что английский (в высшей степени уродливый язык, но со своими прелестями) - это жертва изнасилования древнегерманского старофранцузским. Уродец получился ещё тот. А французский (испанский, итальянский) - это изуродованная латынь. Португальский - вариант испанского, но возможно и обратное. Такова судьба ВСЕХ языков, ибо это - история народов, на них говорящих. Перед нами дилемма - обилие языков и их разнообразие никак нельзя назвать благом для прогресса человечества. А с другой стороны устранение любого языка - это ущемления богатства и разнообразия культуры. И, конечно, обида для носителей языка. Я считаю, что в языковых делах должны НЕПРЕМЕННО господствовать принципы уважения и ненасилия. Строгго говоря - ВСЕ языки равны и НЕ бывает плохих или хороших. Но вналитически к ним подходя, мы же не можем закрывать глаза на очесвидные факты. Что некоторые языки - это отростки, смеси или варианты других языков. Здесь нет НИЧЕГО обидного. Если мы всмотримся в немецкий язык, то не сможем не отметить его самостоятельность и прежде всего в лексическом плане. Немцы "имели всех, кто ниже ростом". И в первую очередь соседей. Поэтому и польский (а через него и украинский с белорусским) забиты немецкими словами. Одна ЦЫБУЛЯ der Zwiebel чего стоит. Сами же немцы отмахнулись даже от международных слов. Вплоть до того, что у них нет слова "экономика" (die Wirtschaft), "контракт" der Vertrag. Японцы СТОЛЕТИЯМИ прожили в самоизоляции. Поэтому лексика относительно "своя". А грамматика своя абсолютно. Однако японцы стали причиной исчесзновения языка айнов и их культуры вообще. С одной стороны это неизбежно. С другой стороны всё-таки жалко. Я желаю Вам всего доброго с Вашим родным языком. Главное - чтобы не было насилия. И чтобы было уважение.

Сергей Елисеев   01.04.2016 16:48   Заявить о нарушении
А близость наших родных языков такова, что я боюсь, не смог бы Ваш выучить. Уж очень много идентичных и похожих слов. Уж на что кажется, польский более отстранённый язык, но и в нём почти русская грамматика. Но можно сказать, что и русском почти польская. А точней, мы вышли из одного языка. Чуток только свои варианты на свой лад подмазали. Ваш сильно измазан польским. А польский - немецким. Хоть и латынь есть. Однако грамматика чисто славянская.

Сергей Елисеев   01.04.2016 16:53   Заявить о нарушении
"Но аналитически к ним подходя, мы же не можем закрывать глаза на очевидные факты. Что некоторые языки - это отростки, смеси или варианты других языков". ---Сергей, я не отвечала не потому, что мне нечего ответить и не потому, что сильно обиделась за мову на Вас. Не было доступа в интернет пару выходных.

Теперь по сути. Мне неприятна формулировка "испорченный язык". Я считаю, что народы не могут испортить, могут обогатить. В любом случае мы принимаем то, что конгруэнтно, удобно, сочетается с нашим образом мыслей. И не принимаем то, что "не катит". Особенно это касается языков, мне так кажется. Конечно, есть элемент навязывания, никто не спорит, но шелуха отпадает со временем.
Что касается грамматики нашего языка, говорю нашего, потому что хоть я и этническая русская и выучила язык в сознательном возрасте, мне уже было за 20, когда я всерьёз стала его учить и получила наконец опыт общения на правильном беларуском, а не на "наркомовке"... Так вот, что касается грамматики. До 34 года существовали совсем другие нормы написания. Мало того, существовало 2 варианта, мы писали не только кириллицей, но и латинкой. И вот что интересно, запретив латинку и "усовершенствовав" язык, приблизив его к русскому варианту, наркомы конечно потрафили определённой части прибывающих русскоговорящих руководителей. Напрягаться нужно меньше, всё итак понятно. Усечённый или изуродованный поляками вариант русского - вот и всё...
На самом деле это не так.

И да, мне совсем не сложно было написать свою сказку тарашкевицей, но я реально понимала, что если уж наркомовка вызывает вопросы и желание пнуть, то с тарашкевицей сложности могут возникнуть даже у тех, кто говорит на роднай мове... Не говоря уж о тех, кто "не может выучить" вариант, навязаный в 33-м году прошлого века.

Кстати, в Сербии например до сих пор в ходу двоякое написание, они используют как кириллицу, так и латиницу, и их язык, кстати, так же славянский, близок с любым другим славянским языком, но никому в голову не придёт сказать, что это к примеру польский/русский испорченный австрийским или болгарским, или турецким, или мадьярским(нужное подчеркнуть). Не смотря на то, что бесспорно эти языки, как и другие оказали влияние на сербский.

Язык, любой язык развивается вместе с народом. Я только на одном настаиваю, заимствования не всегда языку во вред, не портят они. Я в этом уверена.

Литвины (читай беларусы) долгое время жили и продолжают жить по соседству с русскими, русскоговорящими, почему мы не могли кой-что перенять? Это нормально. Русский язык так же развивается. А то было б "...ты почто боярыню обидел, смерд..."(с)
Далее по поводу того, что вы бы не смогли выучить белорусский из-за близости к русскому. Это не от того, что не можете (я-то смогла и как видите довольно свободно общаюсь на обоих языках)Это от нежелания. Оно вам просто не надо и стимула нет. А то этот пассаж напомнил мне высказывание одной российской писательки, которая сносно общается на французском, немецком и даже китайском, так вот она однова ляпнула, мол "мой артикуляционный аппарат не приспособлен к белорусскому, не могу я язык так повернуть и за зубы сложить" То есть по китайски её артикуляция приспособлена, по немецки - да за ради Бога, а вот по беларуски - ну не поворачивается язык... Долго я смеялась, если честно... Учесть нужно ещё и то, что данная представительница местами русскоговорящая и русскопишущая является на протяжении уже более 2-х лет на беларуском тиви двуязыкой передачи. Где одна ведущая общается с гостями по беларуски, а вторая, наша визиви, по русски. Вот такой оксюморон. Человек не может говорить, как собака, всё понимает, а сказать, только на своём языке... Артикуляция всему виной...
УУУ, Остапа понесло, засим прекращаю флуд)

Наталья Стрелкина   04.04.2016 15:08   Заявить о нарушении
Наталья, я с Вами почти полностью согласен. Но Вы должны понять, что "ипорченный" язык - это НЕ ухудшенный язык. Не бывает языков плохих или хороших. Когда говорят "вульгарная латынь", то имеют в виду не "порчу", а результат исторического развития, выразившийся в языке. К большому сожалению люди по своему незнанию и по детской обидчивости дуются на очевидные факты. Языки так же смешиваются и в большей и в меньшей мере кк и народы, на них говорящие. Вы думаете, для негров Америки английский родной? Ничего подобного. Им родной был бы какой-нибудь суахили или беджа или хадендоа. Но их вывезли из Африки и родным стал английским. История языка особенно ярок проявлеяется в лексике. И меньше в грамматике. Укранинец готов глотку драть и упираться в самостийности совего ДЯКУЮ, хотя это английское Thank you. Так вышло ПО ИСТОРИИ. Ну и что с того? В силу своей истории немцы ни под кем не лежали (имели сами всех, кто ниже ростом) и оттого их лексика очень мало затронута внешними вляниями. А поляков делали все в разных позах. И результат - на лицо. Более всего в лексике. Украинский (и белорусский) - это , невежливо выражаясь, мешанина польского и русского. В принципе в этом неи НИЧЕГО обидного. Это просто факты. Главное - чтобы не было насилия. Я сам двояко чувствую по отношению к языкам. С одной стороны смерть некоторых языков неизбежна. И даже естественна. Не могла же сохраниться ни латынь, ни язык айнов. Не нужна цивилизации эта разномастица. А с другой стороны очень жаль терять весь этот разнообразный букет. Как тут поступать - я не знаю. Пусть это решают люди, говорящие на этих языках. И пусть никто им в этом не препятствует. Но опять же , самоизоляция - это тупик и болото. Заколдованный круг. Да, Вы правы, языки развиваются вместе с народом. А заимствования - неизбежны и естесвенны. Но не такие как мерчендайзер вместо завхоза и логистик вместо кладовщик. ".....людям эта разноА с другой стороны жзвивается вместе с народом. Я только на одном настаиваю, заимствования не всегда языку во вред, не портят они. Я в этом уверена." См. "Почему я переводчик".

Сергей Елисеев   04.04.2016 15:59   Заявить о нарушении
Но Вы должны понять, что "ипорченный" язык - это НЕ ухудшенный язык.

Ну, не знаю, я прочла именно так, вот поэтому и переспросила, собирались ли вы обидеть. И до ответа Вашего, предполагая, что нет, как раз и не обижалась и дальше тоже, после ответа тем белее. ))) Слава Богу, разобрались. Продолжать дискуссию, думаю, нет особого смысла. Мир, дружба,...)))

Наталья Стрелкина   04.04.2016 16:25   Заявить о нарушении
Конечно, мир и дружба и самые добрые Вам пожелания. Я служил в Белоруссии. Остались самые приятные воспоминания о белорусах. Особенно в деревне. Недавно я слышал такую присказку "Белорусы - это русские. Но только повышенного качества".
Подходили ко мне дервенские пацаны. Указывая на мой автомат, спрашивали, а что бдет если автомат "сгубишь". Gubic по-польски потерять. Потом просили :"Дай потрымаю." Зная польский, я их понимал Potrzymac. Кажется в Ружанах встретил деда. Говорил с ним по-польски. Знаний полского и русского достаточно для понимания белорусского. В лит. белорусский входят слова и формы, которые в русском считаются неправильными и в школе пресекаются.

Сергей Елисеев   04.04.2016 16:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Наталля ды святляк» (Наталья Стрелкина)

Простите, Наталья, читала в переводе. А незаметно совсем! Никаких натяжек и шероховатостей, очень образно и точно. Кроме "курить свет":))
Приятная зарисовка.

Татьяна Осипцова   22.07.2014 21:21     Заявить о нарушении
Спасибо) Рада что понравилось. Мой маленький друг мне очень дорог, думаю продолжать. И да. Наверное придётся снабжать текст авторским переводом)

Наталья Стрелкина   23.07.2014 13:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Наталля ды святляк» (Наталья Стрелкина)

Хе-хе ))
Заскучала ..
Дружбана нашла.
Читала в переводе.
Очень интересно перевели последнюю фразу )).
Кручусь.
Привезли кухню и душ.
Пока!

Дина Иванова 2   21.07.2014 16:53     Заявить о нарушении
Привет, да есть смешные места, курить свет - это вообще хорошо) Обещаю, свет курить не буду)) Поздравляю с приобретениями)

Наталья Стрелкина   21.07.2014 17:22   Заявить о нарушении