Рецензии на произведение «Рецензия на повесть Лермонтова Штосс»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Mon cher ami!
Я могу обращать к вам так?
Прочитал ваш рассказ с большим удовольствием. Сюжет изрядно запутанный: временами даже хотелось взять бумажный лист дабы зафиксировать единой схемой неожиданные пересечения судеб главного героя и прочих образов, его окружавших. Их действия указывали на те мелочи , которые не заметил при первом прочтении, возникла необходимость в новом, более внимательном отношении к тексту. Конец тоже совсем неожиданный: это предает рассказу пикантность и держит читателя в приятном напряжении до последней строки.
А вот к Лермонтову это отношение имеет весьма малое. По моему скудному разумению центральным в сем рассказе является мистическая составляющая – ибо все можно представить в обычной жизни – кроме человека зашедшего в квартиру не через дверь и не через окно, минуту назад его не было – сейчас же он есть, гость сей словно материализовался из ничего, а это наделяет его такими способностями, о коих и мечтать можно лишь предварительно затаив дыхание. Вместе с материализовавшимся из ничего гостем являлась господину Лугину некая дама, точнее не сама дама а лишь прелестная головка ее, и , напоминаю, это еще до Чеширского кота. Странное совпадение – что плохо нарисованный господин в халате и эскиз дамской головки в исполнении самого Лугина – материализуются одновременно в «нехорошей» квартире (и это задолго до Булгакова) так и напрашиваются в мистическую фантазию с невероятными перспективами.
А не внести ли в голову Лунина вдруг догадку – надо просто немного перерисовать картину с человеком в халате – например, удалить с его пальцев драгоценные перстни, и тогда , может быть, карточная удача отвернется от сего неприятного господина, не лишне предположить, что и плохо прорисованные неизвестным художником перстни ничто иное, как выигранные куши, и если перстни вдруг исчезли, значит они достались сопернику господина в халате по штосу. И снова захватывает дух – если перерисовыванием г-н Лугин может получить власть над мистическими образами, то продолжение этого повествования способно завести читателя столь далеко, что из этой дали литература XIX века уже будет не видна.
Точно так же можно взяться за недорисованный Лугиным портрет девушки-ангела. Девушка эта, будучи дорисованной , могла бы получить над героем нашим и прочими участниками мистического события столь значимую силу, что легенда о Галатеи померкла бы в лучах холодного петербургского солнца.
Впрочем, я совершенно не планирую дописывать этот рассказ, сказанное лишь поток фантазий столь оторванный от реалий, что им можно пренебречь. Я фантазирую не о том, что прочитал, а пытаюсь мистически предвосхитить то, что выйдет из-под вашего пера в недалеком будущем.
Я бы взял на себя смелость порекомендовать в таком случае попытаться подражать стилю Лермонтова. Это совсем не сложно – обратите внимание, что ключевыми в его повествовании были длинные предложения со множеством всяких оборотов, некоторые из них обычно называют причастными, другие же – деепричастными: точно не помню - увы грамматику русского языка начисто забыл. Вот небольшой пример Лермонтовского предложения:
«Несмотря на то, что в странном выражении глаз его было много огня и остроумия, вы бы не встретили во всем его существе ни одного из тех условий, которые делают человека приятным <в> обществе; он был неловко и грубо сложен; говорил резко и отрывисто; больные и редкие волосы на висках, неровный цвет лица, признаки постоянного и тайного недуга, делали его на вид старее, чем он был в самом деле; он три года лечился в Италии от ипохондрии, – и хотя не вылечился, но по крайней мере нашел средство развлекаться с пользой: он пристрастился к живописи; природный талант, сжатый обязанностями службы, развился в нем широко и свободно под животворным небом юга, при чудных памятниках древних учителей»
Подражание такому стилю - по моему разумению - приятно и для пишущего, и для читателя.
И совсем ничтожный пустячок – слова и выражения, характерные для начала XIX века и для самого Лермонтова. Не могло тогда быть некоторой суммы в рублях золотом: золотой рубль – как понятие – был введен министром финансов России С. Витте лишь в конце XIX века. Петербургская Академия художеств в те времена называлась Императорской Академией художеств. И другие мелочи. Но это, конечно, милые пустячки – как рамка, в которую заключают картины: ежели одна завитушка или другая неточны – то б-г с ними, надобно только чтобы кривых завитушек не было бы много, иначе они смогут испортить впечатление о картине самой.
С наилучшими пожеланиями
Владимир Смолович 21.12.2016 18:30 Заявить о нарушении
P.S. Буду рад, если Вы с такой же скрупулёзностью «пройдётесь» по всем моим опусам. В зависимости от Вашего вклада я или возьму Вас в соавторы, или в примечаниях отмечу Ваш вклад. «Всякий труд должен быть... отмечен!»
Семён Юрьевич Ешурин 10.06.2018 22:07 Заявить о нарушении
Семен, прочла несколько, как обещала, ваших работ. Скажу сразу, писать вы умеете. Понравился предложенный вами вариант для рассказа "Светланы Рябовой" (ее я не читала), но у вас довольно интересный сюжет, да и написан хотя и на вскидку, но занимательно.
Теперь скажу о продолжении неоконченного произведения "Шосс" Лермонтова. Признаюсь - не читала. Но скажу о вашем варианте. Написано продолжение прямо таки совсем не плохо, даже хорошо. Надо отдать вам должное - пером вы владеете отменно.
А теперь о "Шотландке косноязычной". Вы отнесли данное сочинение к жанру драматургии. Я бы не назвала его так. И вообще ни как не назвала бы написанный вами текст. Просто написано абы что.
Во-первых если вы решили это преподнести читателю, как пьесу (драматическое произведение) то следует (уважая его, читателя) оформить ее со всеми методическими требованиями к этому жанру. У вас же ничего подобно нет. (Отсылаю вас к Чехову по оформлению пьесы).
Это одно. Второе. Вы, как я поняла из прочитанного, излагали сюжет далеких времен. Вот здесь у вас вторая грубейшая ошибка (кстати встречаются они даже у известных писателей). Излагая текс вы ввели в словесную канву новые слова или как их принято сейчас называть "неологизмы". Это ни в коем случае недопустимо. Этим самым весь труд писателя сводится на нет.
Не буду распространятся укажу лишь на отдельную конкретику: рядом со словами "дщерь" и другими старыми словами, ушедшими в прошлое, не могут соседствовать в текстовых изложениях "слоганы" типа "бабло", "облом", "невесту отхватил", "от зависти лопнул", "оружие пролетариата" и подобное другое. А вы это допустили.
Далее, я не уловила в тексте сюжета, что хотел сказать читателю автор. Нет завязки, основной части, кульминации (если это драматическое произведение, финала и пр. атрибутики.
И последнее. Никогда не пользуйтесь низкопробной ненормативной лексикой даже в намекающих выражениях, типа ваших пояснений, что кто там с кем-то или на ком-то лежал. Этим самым автор расписывается в собственной недееспособности литературно излагать свои мысли.
В свое время, нам, студентам, умный Университетский профессор вбивал в головы: если автор не способен писать, он пишет пошлости.
На мой взгляд если вы уберете со своей страницы "Шотландку..", то только повысите свой рейтинг у читателей, но это только мое мнение, а решать вам самому.
С пожеланиями творческих удач. Ант.
Антонина Глушко 15.02.2015 06:45 Заявить о нарушении
Разделяю Ваше отношение к пошлости. Она напоминает тухлое мясо. В чистом виде - мерзость. В обработанном виде (то есть намёк на пошлость) - копчёная колбаса!
Что касается скомканной завязки и отсутствующей в чистом виде развязки (хотя и ясно, что молодые поженятся), то данная миниатюра является драматической (точнее, комической) переделкой фрагмента пока не законченного юмористического квазиисторического романа "Крепостная герцогиня", написанного в том же "неакадемическом" стиле. Кстати, именно по этой прискорбной причине (не наакадемичность стиля, а отрывочность) "Шотландку..." не приняли на конкурс сценариев.
Чтобы хоть как-то сглазить, ... то есть сгладить впечатление от моего литературного хулиганства, рекомендую написанные в "дюмовском" стиле "Победителю - плаха!" и "Книга, дарующая бессмертие!"
В ожидании дальнейшего разбора своих опусов, Семён Ешурин
Семён Юрьевич Ешурин 25.02.2015 11:00 Заявить о нарушении
За то,что ты бросил Тель-Авив,наше светское общество...Семён,успехов!Больше не теряйся!
С уважением - Валерий
Валерий Стангрит-Жирнов 07.11.2014 22:40 Заявить о нарушении
А я не бросал. Меня вырвали ... из контекста. Сейчас "пасусь" у Финкеля и с грустью вспоминаю времена, когда слушатели меня понимали.
Кстати, о "светском обществе". О нём написано в раздраконенной в клубе "Финкель по средам" рецензии на повесть Лермонтова "Штосс". Хотелось бы знать тель-авивское мнение на сей опус.
Семён Юрьевич Ешурин 13.11.2014 21:16 Заявить о нарушении
Всё с тем же уважением - Валерий
Валерий Стангрит-Жирнов 14.11.2014 02:45 Заявить о нарушении