Рецензии на произведение «Слова русская версия»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
"Видимо, ведущим утренних программ хватает на настоящий, не суррогатный кофе, потому-то они такие бодрые и жизнерадостные" - голос в голове неистово орет "Это был не Нескафе!!!"
А вообще после прочитанной "американской" версии русская не читается от слова совсем. Пролистала быренько, с глаз долой и все в таком духе.
Все верно тут расписано в рецензиях, от перемены мест/имен менталитет и ситуации, заложенные в оригинал, кажутся фальшивыми. И самой истории просто не было бы, потому что никто бы не стал у нас носится с очередной залетевшей дурехой. Нужно быть вконец "близоруким" к тексту и истории, чтобы не понимать этого.
Но эксперимент сам по себе забавный
Хиль Де Брук 25.01.2020 11:22 Заявить о нарушении
Как хорошо, что это только "Слова". Я безумно рад, что эта Нина не добралась до "Ханны Хеннсон", "Пули и чернила" и "Кровных уз". Надеюсь, она и не доберется.
Итак, смотрим, что получилось А получился бред. Реально бред. Такое ощущение, что я посмотрел очередной штампованный фильмец студии "Моссфильм". Реально, рядовая мелодрама, которых как... подснежников после зимы. В общем, эта редакция - это форменное насилие над произведение и автором. В чем, собственно, сама редактор признается. Могла бы ради приличия в открытую не заявлять.
А теперь то, что я люблю, разбор критики.
"убрала «от сестры», потому что в дальнейшем сестра нигде не всплывёт, в отличие от подруги и парня. Не нужно лишней информации." А почему она должна всплывать? Почему она должна фигурировать в повествовании? Парень упоминается не раз, пусть будет. Сестру раз вспомнили, все пошла вон!
"Дай читателю дорисовать..." и следом "нужно было развить мысль, почему «достаточно», но всё равно «мало»... Одной фразой ты создала неуместный здесь «оксюморон». Мне пришлось убрать середину фразы, чтобы не смешить людей." К сожалению, уважаемая критик, насмешили вы! Сами себе противоречите. Вы сначала сами определитесь, а потом уже учите.
"получилось, что ребёнок – зверь в глазах общества" Скажем так, к нему будут относится предвзято. И в первую очередь мать. А то что он зверь.. скажем так, у него есть предрасположенность, так как отец, возможно, имел психические отклонения.
"Я убрала лишние в данном контексте слова про людей, которым «нравится» жить с чувством вины." То есть, убили смысл всей фразы? О Боже! Как же можно своим мнением исковеркать авторский текст!
"очень сомнительная фраза! Если героиня напьётся, не факт, что «через дорогу» она «доберётся без приключений». Думать же надо! Или дорога, как в Питере, так и в Питтсбурге, самое безопасное место?
Кроме того, ниже по тексту героиня требует от бармена не пиво, а виски." Ну, бухать лучше не далеко от дома. И почему вы восприняли фразу буквально? Может у неё знакомый бармен и он "доставит тело домой"? А вообще, слова героини о том, чтобы напиться поддаются сомнению Я понимаю, Россия, но это не значит, что должна нажраться посредине рабочей недели и уйти в месячный запой. Может она на два пальца виски выпьет и пойдет домой практически трезвой? Так только снимет стресс? Слишком прямолинейное суждение у критика, слишком.
"Это называется редакторской правкой" Я бы это по другому назвал но из-за уважения к Надежде, промолчу.
Уважаемая Нина, удачи вам в вашем тяжком труде критика.
Уважаемая Надежда, мужайтесь, потому что с такими критиками иного пути я не вижу.
Антон Горянцкий 07.04.2016 21:52 Заявить о нарушении
И не надо путать критика с редактором!
Нина Писарчик 09.04.2016 01:04 Заявить о нарушении
Нина Писарчик 09.04.2016 01:27 Заявить о нарушении
Антон Горянцкий 09.04.2016 12:48 Заявить о нарушении
Надин Ривз 10.04.2016 15:30 Заявить о нарушении
Все время от вас звучит одна фраза, как на повторе: "похоже на переводной женский роман".
И вот русифицированные "Слова". Да, вы немного откорректировали некоторые фразы. Да, имена стали русские и место действия переместилось в Питер из Питсбурга. И вуаля, волшебство! Чудо. Текст перестал быть переводным женским романом. Так? Что изменилось то? Имена, место, поправлена пара ошибок. И все переводность пропала?
Мои тексты не похожи на плохо переведенный женский роман. Это ваше предвзятое мнение из-за иностранных имен и не более.
Я допускаю в тексте ошибки, это я понимаю. Я отдаю их на вычитку подруге (филологу по образованию, человеку знающему 4 языка. она то понимает в переводах больше). Принимаю замечания по тексту от читателей, они также могут указывать на ошибки в тексте. И указывают. Но из всех людей, только вы завели пластинку о "переведенной женской литературе".
Надин Ривз 10.04.2016 15:51 Заявить о нарушении
Вы правильно подметили, память у меня очень хорошая.
Надин Ривз 10.04.2016 15:57 Заявить о нарушении
Статистика. На прозе.ру так таковой, статистики нет. Список прочтения показывает прочтения за определенный период. И оригинал "Слов" был опубликован давно, а вот русская версия не так. То есть, значения прочтений только за короткий промежуток времени. И да, если вы пихали ссылке где только можно, то показатели в двадцать с чем-то прочтений мизерны.
Александр Маяков 10.04.2016 16:31 Заявить о нарушении
Нина Писарчик 10.04.2016 17:49 Заявить о нарушении
Вы сноб! И лично я рад, что Надежда избавилась от вашей критике, пользы от неё ноль. Вы не критикуете, вы навязываете свое мнение. "Надо вот так! Почему? Потому что я сказала!" Это критика? нет, это так, попытки проявить своей эгоизм. Только эгоизм надо проявлять вместе с талантом в собственных произведениях,а у вас, как я вижу, исключительно критика. Сапожник без сапог? Или просто писать не умеете?
Антон Горянцкий 10.04.2016 19:11 Заявить о нарушении
Во-вторых, "хотите только похвал". Похвал и благодарности хотят все и вы в том числе. Я не хочу только похвал. Мне хочется конструктивную критику, а не нападки на Америку, имена и вечный повтор про переводность и роман для женщин.
Мне нравится когда мне указывают на ошибки в тексте, на какие то нелогичности и опечатки, которые я упустила. Но они говорят про текст, а не про автора. У вас же все время получаются завуалированные оскорбления.
Вместо того, чтобы сказать что текст не до конца проработан, нужно разнообразить, сделать выразительней, вы пускаетесь в пространственные рассуждения в витиеватой форме.
И все ваши "... закон не писан" и подобное. Если хотите оскорбление сказать, так делайте открыто, не прячьтесь за красивым словцом. Я уже поняла, что вы считаете меня дурой и посредственным автором. Прямо сказать что мешает? Разрушит вашу репутацию милого человека и "доброй феи"?
И еще момент, мы не хвалим друга друга взаимно. И когда пишем отзывы друг другу указываем на слабые места, выписываем ошибки. Это ваше заблуждение и поверхностное суждение о незнакомых вам людям.
Надин Ривз 10.04.2016 19:48 Заявить о нарушении
Надин Ривз 10.04.2016 19:49 Заявить о нарушении
Когда рассказ был написан, он обсуждался на лито "Ступени". и после обсуждения мной некоторые моменты были изменены. В частности штат и город. Первоначально был Финикс, штат Аризона. Один из участников того лито, Татьяна Васильева была в Аризоне у подруги, она и сделала замечание, что не может быть утро таким бодрым в городе, что находится в пустыне, там жара с утра.
Я подумала и изменила город, потому что не правда получается, и хоть рассказ и не отчет, но все же, ахинею то городить не стоит.
Валерий Дмитриевич Архипов заметил, что начало рассказа очень эпично, для описания дня из жизни психолога. Начало было: "Семь часов утра. Финикс,штат Аризона".
И правда, не идет тут такое начало. Ничего глобального с городом не произошло, война не наступила, пришельцы его не захватили и землятрясений тоже не было. Действительно, начало в стиле "22 июня ровно в 4 часа" здесь не уместно.
Галина Щекина посоветовала расписать внешность героини. И внешность героини я так же описала более подробно.
Так что говорить, что я не слушаю критиков и ничего не делаю опрометчиво.
И на Плюсовой поэзии я тоже всех внимательно слушала, брала что-то на вооружение и после тоже редактировала "Слова", что-то убрала, что-то дописала.
Похвала и указание на недостатки мной воспринималась спокойно. Но ваши разборы и критику вот не могу воспринять и все.
Не сходимся мы с вами ни в чем.
Надин Ривз 11.04.2016 06:40 Заявить о нарушении
У меня один вопрос: что это? Это "Слова" Нади Леонычевой? Нет, это какая-то жалкая пародия на них. Не надо менять место действия просто от фонаря! Поменяв имена на русские произведение не станет русским. Менталитет не меняется. Половина персонажей стали деревянными. Какой из российских телеканалов выпустит экстренный выпуск новостей из-за того, что одна сопляка решила покончить с собой? Они будут мусолить тему Украины, Сирии и загнивающего запада, а не малолетней дуры, которая решила наложить на себя руки, устроив цирковое представление на крыше. Нет, потом в криминальной хронике упомянули бы, но так чтобы прямой репортаж, нет, не та страна. А полицейский? Верх вежливости, прямо!
В общем, это не произведение Нади Леонычевой, это исковерканная пародия на произведение Нади Леонычевой.
Надя, прими мои соболезнования.
PS Про кофе ведущих вообще добили! Этого я не прощу!
Александр Маяков 04.04.2016 21:16 Заявить о нарушении
Зато останется пара (или десяток) верных читателей в Интернете. Право выбора - за автором.
Нина Писарчик 04.04.2016 23:10 Заявить о нарушении
Я воспринимаю русификацию текста, как эксперимент.
И сейчас скажу о том, почему моя оригинальная версия с Америкой не лжива, в отличие от русской версии. Меня много раз обвиняли во лжи, мой ответ:
1. Дороти идет к психологу, и то что психолог говорит ей о теории эволюции вместо того, чтобы помочь принять выбор, это не есть хорошо с профессиональной точки зрения, но Джен с ней вежлива.
Аня пошла бы в государственную женскую консультацию. И никто бы не послал ее к психологу. Возникла бы проблема в том, что она несовершеннолетняя. Особо отговаривать от аборта также бы не стали. Зачем еще один отказник в дом малютки? Американцам усыновить не дадим, они звери не адекватные и убивают наших детей, пусть наши дети мрут на Родине (это был сарказм сейчас).
Так что Анна Смирнова раздобыла бы таблетку "Постинора" (не знаю как точно называется, не имела с ними дело), ну или как вариант пила чаи способные вызвать аборт.
2. Слишком вежливый полицейский. В России им бы пришлось подписать протокол, мент заставил бы или на месте его оформить или проехать в отделение. Никто бы пить кофе с круассанами их бы просто так не отпустил бы.
Для нас важна бумажка, для них жизнь человека. Девушка спасена, идите, мисс Лавлайс, я вами то я потом свяжусь. (в тексте этого нет, это подтекст там такой)
Далее, убита не сама героиня, а ее сарказм. Отчего она стала никакой. Хотели как лучше, а получилось как всегда.
Кокаин это сарказм Джен. Не обязательно ТВ-ведущим на нем сидеть. Это мысль героини, а она вправе думать, что угодно. Думать у них не запрещается.
И еще в некоторых местах вы убрали, лишние на ваш взгляд слова, фразы, но они не были лишними.
Надин Ривз 05.04.2016 06:43 Заявить о нарушении
«Видимо, ведущим утренних программ хватает на кокаин, потому они такие бодрые и жизнерадостные» – «кокаин» заменила на «кофе». Как ты себе представляешь публикацию «российской версии» – «с кокаином»? Попробуй!
«Памятка то ли от подруги, то ли от сестры, то ли от бывшего парня» - убрала «от сестры», потому что в дальнейшем сестра нигде не всплывёт, в отличие от подруги и парня. Не нужно лишней информации.
«...губы в последнее время все чаще кривились в циничной улыбке» – и следующее предложение о том же: «на губах язвительная улыбка». Непрофессионально! Конечно же, «циничную улыбку» я убрала. Раз губы «кривились» – остальные детали уже лишние. Дай читателю дорисовать...
Кстати, во многих своих текстах ты допускаешь дидактику! Детали должны быть точными, уместными, но не чрезмерными. Читателю нужно оставлять пространство для воображения.
«У людей есть достаточно благ, но все равно мало, но в целом хватает» – нужно было развить мысль, почему «достаточно», но всё равно «мало»... Одной фразой ты создала неуместный здесь «оксюморон». Мне пришлось убрать середину фразы, чтобы не смешить людей.
«Ребенок от насильника. В глазах общества он зверь» – получилось, что ребёнок – зверь в глазах общества. Мне пришлось убрать второе предложение.
«Сейчас ты винишь себя, а потом она стала бы винить себя. И так всю жизнь. Есть люди, которые специально ищут это чувство. Им нравится с ним жить. Ты такая? А твоя сестра?» – Я убрала лишние в данном контексте слова про людей, которым «нравится» жить с чувством вины. Во-первых, здесь важно доказать пациентке, какое горе она причинит сестре, свалив собственное чувство вины на неё – на всю оставшуюся жизнь! Читатель тоже должен задуматься о таком нюансе – текст здесь психологичен! А дальнейшие общие слова о других людях – ни о чём, они недоказуемы и вряд ли применялись психологом в данной критической ситуации.
«Даша пешком дошла до бара через дорогу от своего дома. Если она напьется, а именно это она и собиралась сделать, то домой доберется без приключений» – очень сомнительная фраза! Если героиня напьётся, не факт, что «через дорогу» она «доберётся без приключений». Думать же надо! Или дорога, как в Питере, так и в Питтсбурге, самое безопасное место?
Кроме того, ниже по тексту героиня требует от бармена не пиво, а виски. То есть, действием обозначает намерение (напиться), а предварительное авторское уточнение намерения героини не обогащает сюжет, а «разжёвывает», то есть, привносит дидактику.
Таким образом, я могу обосновать каждое слово, каждую фразу, убранные мною из текста. Это называется редакторской правкой. Заметь – идея, язык и авторская индивидуальность никак не пострадали.
По остальным пунктам :
«Аня пошла бы в государственную женскую консультацию. И никто бы не послал ее к психологу. Возникла бы проблема в том, что она несовершеннолетняя. Особо отговаривать от аборта также бы не стали».
Позволь, автор пишет всё-таки художественную прозу, или же отчёт о состоянии акушерского дела в современной России? В отчёте – да, должно быть указано точное название медицинского учреждения и его статус. В художественном же произведении допускается и даже поощряется некий художественный вымысел. Никто не станет уличать автора – о каком таком медицинском или ином конкретном учреждении идёт речь. Главное – идея! А идея здесь – просто великолепная, затрагивающая целый пласт межличностных, гендерных, социальных и общественных проблем.
«Так что Анна Смирнова раздобыла бы таблетку "Постинора" (не знаю как точно называется, не имела с ними дело), ну или как вариант пила чаи способные вызвать аборт)» – так вот, уважаемая Надежда Леонычева (или Надин Ривз), чтобы таких героинь в жизни становилось меньше, надо и свою лепту внести и писать именно о наших реалиях, происходящих на родимой почве. Почему-то издали, из-за моря, очень жалко несчастную Дороти, но совсем не жалко не менее несчастную Аню, живущую по соседству.
«Слишком вежливый полицейский»... – Представьте, я встречала и таких!
«Далее, убита не сама героиня, а ее сарказм. Отчего она стала никакой. Хотели как лучше, а получилось как всегда. Кокаин это сарказм Джен. Не обязательно ТВ-ведущим на нем сидеть. Это мысль героини, а она вправе думать, что угодно. Думать у них не запрещается» - блестящий пример дидактизма, присущего автору! Не надо считать читателя круглым дураком, даже если читателем является критик.
Нина Писарчик 05.04.2016 18:28 Заявить о нарушении
Вы говорите, что не нужно читателю "разжевывать", нужно оставить место для воображения, позволить до рисовать. А другие критики, напротив, говорят, что мало им деталей и хотят больше.
Так что этот пункт субъективный.
Могу согласиться лишь с тем, что язык можно разнообразить.
Вот вы и признали, наконец-то, что художественному тексту присуща фантазия, что это не отчет!
Я и не пишу отчеты. Я пишу художественные тексты. И да, я пишу про Америку, у меня к ней душа лежит с тех пор, как я стала мир осознавать, а случилось это очень давно. Самые первые фантазии (это не были рассказы, это были фантазии, они никуда не записывались и происходили в голове, но я их помню) были об Америке, Европе, одним словом не о нашей земле.
Почему так? Не знаю, это нужно к коллегам Джен идти.
Дидактизм - нравоучение, поучение. Вы это имели в виду? Я кого поучаю? Читаю нравоучения? Что-то я такого в своих текстах не заметила.
Дидактика - раздел педагогики и теории образования, изучающий проблемы обучения. Раскрывает закономерности усвоения знаний, умений и навыков и формирования убеждений, определяет объём и структуру содержания образования.
Вы о чем? Да, я заглянула в Википедию. Или вы понятие перепутали или я не понимаю, что вы этим хотите сказать.
На мой взгляд, данное понятие к моему тексту не уместно.
Насчет признания и публикаций. Вот знаете, тут получается палка о двух концах: или ты пишешь, что угодно другим или пишешь, то к чему душа лежит, но не востребованное окружающими союзами и объединениями, и другими организациями.
Если я с союзом, то я понимаю мне все свои тексты придется русифицировать и подстраивать?
Я не могу писать о России. Пробовала, честно пробовала и даже работала над текстом. Не мое.
Согласна только с тем, что тексты нужно проработать. Сами тексты. Что-то почистить, перестроить, дополнить. Не трогая при этом героев, их имена и место действия.
Надин Ривз 05.04.2016 21:16 Заявить о нарушении
Нина Писарчик 06.04.2016 14:15 Заявить о нарушении
Так и есть. Вспомните, что вы, и не только вы, говорили мне все время.
Надин Ривз 06.04.2016 19:34 Заявить о нарушении
Нина Писарчик 06.04.2016 23:55 Заявить о нарушении
И как было с дидактикой, поговорка здесь тоже ни к месту.
И я очень рада, что переписка закончилась.
Всего доброго!
Надин Ривз 07.04.2016 21:41 Заявить о нарушении