Рецензии на произведение «Баллада о прокуренном вагоне перевод»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Одно из моих самых любимых стихотворений.
«Баллада о прокуренном вагоне».
В переводе, конечно, совсем другое звучание. Но звучит тоже драматично.
The wound in heart won’t ever heal –
It will be spilled with flaming tar.
Не зарастет на сердце рана -
Прольется пламенной смолой.
And always say good-bye forever
If even leave for shortest time
И каждый раз навек прощайтесь!
Когда уходите на миг!
С признательностью - Саша
Адинцева Саша 24.11.2017 07:13 Заявить о нарушении
Миша Любин 25.11.2017 18:47 Заявить о нарушении
Моё любимое...
Его уже и внуки наизусть знают.
Читают втроем по ролям.
Вы молодец! Восхищена. Спасибо, сударь!
Любви и счастья!
Мила Кудинова 05.07.2016 08:20 Заявить о нарушении
Не владею английским, но и русский текст вполне пробирает! Спасибо!
Сергей Чибисов 26.06.2016 06:55 Заявить о нарушении
Миша Любин 26.06.2016 13:59 Заявить о нарушении
Интересно, понравился перевод. И все же последние строки на русском звучат душевнее.
Дмитриченко Татьяна 04.06.2016 09:00 Заявить о нарушении
Миша Любин 04.06.2016 21:10 Заявить о нарушении
Возможно, и не плохо, Михаил, только рифмы нет.
Английский читатель может решить, что там за хрен с горы этот Кочетков.
Стихи у него так себе и даже не стихи вовсе.
ЯЗ.
Яков Задонский 01.06.2016 06:56 Заявить о нарушении
Поезда у них тоже часто сходят с рельс
Миша Любин 02.06.2016 03:53 Заявить о нарушении
У меня к сожалению есть только понимание английского языка, но нет ощущения. Боюсь уже и не будет. Та глубина английского, о которой говорил г-н Набоков, мне к сожалению недоступна. Мне он дан в его формально-прикладном виде, поэтому- увы, не могу достойно оценить ваш труд...А Кочетков, он просто берёт за горло и не отпускает.
Прочитал английский вариант вслух, так лучше...Ритм, размер, интонация переданы очень близко.
И всё же как разительно отличается поэтическая природа русского и английского языков!
http://www.youtube.com/watch?v=cAFgJJAb45E
Александр Сидоров 5 24.01.2017 15:11 Заявить о нарушении
Вот где в английском и русском тексте нет разницы.
Наверное, Бунин гений
Михаил Гольдентул 27.05.2016 20:39 Заявить о нарушении
Бунин- большой педант, он был чрезвычайно трудолюбив по воспоминаниям современников. Я думаю это неотъемлемые черты дореволюционной интеллигенции- ответственность и трудолюбие.
Спасибо за "Песнь"!
Александр Сидоров 5 28.05.2016 06:09 Заявить о нарушении