Рецензии на произведение «У. Шекспир. Сонет 46. Перевод»
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Всё как в жизни: любовь глазами и сердцем, вечный спор.
Спасибо за перевод!
Натали Русановская 06.04.2022 16:12 Заявить о нарушении
Людмила, здравствуйте!
Очень красиво и мудро! Ваш перевод как всегда великолепен!
Признаться,прочитав сонет в оригинале, я затруднилась хотя бы просто сделать перевод,а Вы заставили его сверкать и переливаться!
Тема тоже очень интересная и непростая: как же разделить любовь? Ведь когда любишь,то и глаз, и сердце заодно! Даже если физически сердце не видит объект обожания)
Очень хороший сонет,а перевод чудесный!
Благодарю!
С уважением, Дарья
Морозова Дарья Вячеславовна 04.04.2022 00:13 Заявить о нарушении
В моём арсенале более 70-ти сонетов.Выставляю только часть. Работа с переводом увлекает. Этот сонет пошёл, можно сказать, легко, - хотя не всегда так.Очень много архаичных форм, которые в современном английском не употребляются.
Хорошего дня!
Людмила Куликова-Хынку 04.04.2022 08:53 Заявить о нарушении