Рецензия на «Быть или не быть?» (Magnum)

Скажите, уважаемый Магнум, что значит фраза "перевод со скандинавского"? Я, конечно, человек в языках темный, могу чего не знать. Но во-первых, мне казалось что скандинавского языка вроде как вообще не бывает. А во-вторых, Эстонский и Финский к скандинавским не относятся. Я неправ?

Асур   06.05.2004     Заявить о нарушении
Вы уже второй читатель, который задает этот вопрос. ОК! Вот, скажите, вас не удивляет, что дон Румата Эсторский перводит стихи с ируканского языка? А популяция гуингмов, это тоже вполне постижимо? Так вот, мой друг - Волли фон Пеннер перевел некоторые мои опусы именно со скандинавского на русский. Лично мне кажется, что не так уж и плохо перевел! Вот у вас лично есть претензии к переводчику?
Я удовлетворил вашу любознательность? А эстонский и финский действительно, вместе с венгерским, ханты, манси и мн.др. относятся к финно-угорской языковой группе.
;-)
Но вы ничего не сказали про новеллу из жизни Эрни... Жаль.
--
С почтением,
Magnum

Magnum   07.05.2004 02:23   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Magnum
Перейти к списку рецензий, написанных автором Асур
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.05.2004