Рецензия на «О чём пишет Вечный Русский?» (Фурта Станислав)

Кстати, ещё о значении русского языка за границей. Немного, наверно, не в тему, но кому-то, надеюсь, будет интересно.
Когда я учился в 70-х годах в украинской школе, в нашем городе (это в Восточной Украине) лучшим подарком считалась… ну да, конечно: книга. Но не всякая, а книга НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Потому что все прилавки были завалены книжками на украинском. Русскоязычные же были предметом спекуляции, их продавали из-под прилавка, они доставались сотрудникам горкома, заводской администрации, лучшим гинекологам и стоматологам. Всё равно, какие книги, лишь бы на русском (а значит, далеко не всегда хороших авторов). Голод на хорошее чтение был так велик, что я, например, не поленился прочитать Франсуазу Саган и Анри Труайа по-украински («Жоржета казала, що в нэи вже нэмае грошив, бо вона тилькы що прыихала з Парыжу…» - ну, примерно так, хотя это, конечно, не цитата), а итальянского «Пиноккио», финско-шведских мумитролей и даже грузинского «Витязя в тигровой шкуре» - по-польски. Из нашей школьной программы половина учебных часов, которые «в других регионах страны» обычно отводились на изучение русской литературы и английского языка, были отданы украинской литературе. Поэтому «Анна Каренину», «Обломова» и «Петра Первого» я прочитал только лет в тридцать.
Летом этого года я побывал в своём городе. Захотелось вдруг набрать побольше книжек современных украинских авторов (написанных по-украински), привезти в Москву, перевести на русский и быстренько вывесить в Интернете. Познакомить наших читателей с современной украинской прозой, так сказать, без проволочек. И что же? Я был просто потрясён! Я не обнаружил в своём городе ни одного книжного магазина! Зато на каждом углу находил «Оргтехнику», «Сантехнику» или магазины с характерным названием «Раковины и унитазы». Сложилось впечатление, что теперь горожан волнуют совсем другие проблемы… Я всё-таки нашёл на двух перекрёстках книжные развалы. Ассортимент там такой, какой можно найти у нас на вокзалах в киосках, где продаются газеты и журналы. То есть, попросту говоря, стандартный фрайерский набор. Я подошёл к офене поближе и тихо, словно стесняясь чего-то, спросил: а на украинском есть что-нибудь? «Тю! – ответили мне. – Та вы шо? У нас здесь это никому не интересно». А потом: «Но если вам это нужно, я могу привезти из Киева. Только это будет в два разы дорожче, чем эти русские, и только недельки через три». Я должен был уже уезжать, поэтому, конечно, отказался – с сожалением.
И ещё одно, про другую страну. В 70-х годах в Москве на улице Горького, прямо напротив Юрия Долгорукого был магазин «Дружба», где продавались книги на польском, румынском, болгарском, чешском, венгерском, немецком, испанском, вьетнамском и др. языках «стран содружества». Там всегда толпился народ. Сегодня таких книг в Москве, я думаю, не купить. А вот в Варшаве, я знаю, такой магазин есть – Центр славянской культуры на улице Гагарина возле парка Лазенки. Руководит этим центром подтянутый и строгий пан – Ян Забродский, и там не то чтобы всегда многолюдно, но всё же никогда не бывает пусто, хотя какие-нибудь «Москва-Петушки», например, стоят раза в полтора дороже, чем в России.
Одним словом, позиции русского языка за границей (в ближнем зарубежье) сегодня, кажется, крепки, как никогда.
А эта лекция была мне интересна, во-первых, потому, что я узнал новые для себя имена (я не имею в виду, конечно, Аксёнова, Гладилина, Рубину и Дружникова). А во-вторых, мне показались близкими и точными мысли о том, что «плоха та КНИГА, которая не вызывает воспоминаний, а то и прямых ассоциаций» и что «у каждого человека есть своя точка отсчёта во времени, когда он только и начинает жить».

Алексей Станиславович Петров   12.09.2004     Заявить о нарушении
алексей петров - прекрасно написали.
а мне стоило про "вороство" упомянуть, как рассказ мой того... тю-тю http://www.proza.ru/rec.html?2004/09/12-17&topic=80

L.Berlovska   12.09.2004 06:14   Заявить о нарушении
Сперва к автору L.Berlovska. Я не очень понимаю, что значит "мой рассказ тю-тю", но уверяю, что ни я, ни мой "Вечный Русский" в этом не повинны :о)

Алексей, спасибо за такой развёрнутый и умный отклик. Я уже года четыре не бывал во всяких там Германиях, Франциях и прочих Бразилиях, поэтому не берусь судить, как дела с русским языком обстоят там, но вот то, что в Польше наблюдается бум интереса к русской культуре, могу засвидетельствовать. И ведь это при том, что происходит "расширение НАТО на Восток" и т.д. То, что русская литература заполонила книжные магазины бывших братских республик - факт, если только там уж не совсем какой-нибудь Туркменбаши сидит. Но, увы, ведь какая это литература? Здесь-таки дело не в позициях русского языка, а в расторопности и ушлости всяких ЭКСМОв, ОЛМОв и примкнувших к ним АСТов.

Ещё раз огромное спасибо,

Ваш Слава Фурта.

Фурта Станислав   12.09.2004 09:23   Заявить о нарушении
Здравствуйте!
Мне тоже очень понравилось высказывание Алексея Петрова. Хочу только добавить, что в странах Евросоюза у нерусскоязычных снизился интерес к русскому. Отдают предпочтение английскому. А вот среди эмигрантов очень велика потребность в родном языке. В Финляндии лучшие в Европе библиотеки по оснащенности, сервису и количеству книг. Например, в поселке на 2000 жителей библиотечка с бесплатным интернетом, системой межбибл.абонемента и книгами на всех языках мира! Поэтому пишите, господа, на русском и продавайте книги за границу, чтобы мы их читали!

Милла Синиярви   12.09.2004 14:49   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Фурта Станислав
Перейти к списку рецензий, написанных автором Алексей Станиславович Петров
Перейти к списку рецензий по разделу за 12.09.2004