Рецензия на «К полночи будем дома...» (Заза Датишвили)
Признаться потерял ориентацию в пространстве. Писано, как знаю, в грузинской провинции, но материал не грузинский. Отношение к морю, к женщине, к жизни и др. Это я к тому, что так можно абстрагироваться от среды. Иоселиани,проживая в Париже, ставит фильмы на французском, африканском материале, но во всех его лентах чувствуется акцент. Ираклий Андроников и тот говорил не без акцента, хотя такого русскоговорящего редко, где можно было встретить. Здесь же ни единного намека на акцент... После всех приключений коитус. Как будто ничто не предвещало его наступление. Настолько невинными были ощущения. Для будущего врача он как "таинство", и отчим только шахматам учил. Но вот парочку объегорили, выкинули из дома, взыграл андреналин и нет уже "таинства"... Гурам Сванидзе 14.01.2008 Заявить о нарушении
Дорогой батоно Гурами!
Полщен Вашим пристальным вниманием. Акцент пропал вследствие восемнадцатилетнего проживания в русской среде (правда,это было восемнадцать лет назад :-)) )Все писано действительно в провинции (город Телави), как попытка создания рожденственской истории посреди знойного лета:-))))). Мелодрама, задуманная мной, никакого особого таинства и не предполагает: все проще,- как, впрочем, в жизни и бывает:-)) С уважением, Заза Датишвили 15.01.2008 13:41 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |