Рецензия на «Two be or not two be!?» (Григорий Островский)

Григорий, слово "two", употреблённое Вами в названии, переводится с английского как "два, пара". Если же Вы имели в виду "быть или не быть", тогда пишется "to" (предлог, указывающий на начальную форму глагола)

Надежда Волкова   26.02.2009 15:48     Заявить о нарушении
Я употребил "two" вместо "to"- умышленно.

Григорий Островский   26.02.2009 16:03   Заявить о нарушении
Интересно, и что же теперь обозначает эта фраза?? )))

Надежда Волкова   26.02.2009 17:38   Заявить о нарушении
котя, сейчас придет Береснева и скажет, что ты это Дева Мари, а островский - это пьяный марзан

Марзан   26.02.2009 18:50   Заявить о нарушении
"пьяный марзан" - фамилия Островский пишется на русском языке с заглавной буквы, если Вы уж так хотите "принизить" меня - то потрудитесь писать на иврите (в этом языке нет заглавных букв и даже имя Господа - не является в этом смысле исключением).

Григорий Островский   26.02.2009 19:47   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Григорий Островский
Перейти к списку рецензий, написанных автором Надежда Волкова
Перейти к списку рецензий по разделу за 26.02.2009