Рецензия на «Язык-русский, корень-ивритский» (Наталия Дардан 3)

«...АМИНЬ, говорит на иврите. Правда, точнее эта лексема, означающая в переводе с языка иврит "ВЕРЬ!" произносится вот так: хААМЭН. Аминь---это повелительное наклонение глагола "лэhамИн"---"верить"».

А в словарях почему-то написано:

АМИНЬ (евр. "действительно", "верно"), слово, используемое в Библии для выражения согласия говорящего с чужим высказыванием, подтверждения его собственных мыслей и для завершения молитвы или славословия (доксологии). Литургически это слово использовалось в синагоге как ответ общины чтецу при чтении молитвы, с той же целью оно используется в христианстве.
http://slovari.yandex.ru/dict/krugosvet/article/0/01/1003261.htm

— Амен. Аминь, еврейское слово, обозначает «правда, верность, истинность» .
Аминь (от др.-евр. амен — «верно», «истинно», «да будет так»; в русском языке, через церковнославянский перевод Септуагинты, принята форма «аминь»...
Из иудейской литургии произнесение амен перешло в литургию христианскую. Чаще всего это слово употребляется как наречие, в смысле «истинно», «так». В Новом Завете 52 раза аминь употребляется в первых трех Евангелиях и 25 раз в Евангелии от Иоанна. Это слово часто встречается в речениях Иисуса Христа и передается в русском синодальном переводе словом «истинно». Так называется и сам Иисус в Апокалипсисе (Откр. 3:14: «Аминь, свидетель верный и истинный»), где последние слова поясняют значение слова аминь. По учению апостола Павла, «все обетования Божии в Нем [Иисусе Христе] «да» и в Нем «аминь» (2 Кор. 1: 20). Первые христиане после молитвы или благодарения также громко произносили общее «аминь» (1 Кор. 14: 16).
http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=c80d0578-6a79-436a-a37f-7e3ee9181811

Ами́нь (греч. от евр. истина) - слово, в еврейском языке означающее подтверждение и согласие (несомненно, воистину, бесспорно, или просто - да). Вошло в христианское богослужение без перевода.
Аминь - наречие, производное от древнееврейского корня, содержащего представление о твердости, верности. Сказать аминь - значит заявить, что то, что сказано, признано верным, дабы скрепить данное утверждение или выразить участие в произнесенной молитве.
В Ветхом Завете аминь может иметь смысл, соответствующий нашему "да будет" (Иер. 28, 6). В этом смысле аминь переводится в Вульгате, но лишь в Псалтири: в остальных книгах этого древнейшего латинского перевода Библии еврейское слово остается без перевода (amen).
Однако чаще всего - это слово обязывающее и выражает свое согласие с кем-либо и тогда оно передается греческим "алифос" - "истинно" (у Семидесяти толковников, Симмака, Феодотиана).

Андрей Сигутин   06.02.2010 12:04     Заявить о нарушении
Очень живую тему затронули, Андрей! Рада Вам,как брату! Касательно ПЕРЕВОДОВ "Септуагинты" вцелом, я говорю в 4-ом свое фрагменте темы об ивритских корнях. Беда не в том, что при переводе теряется, либо переосмысливается, иной раз, до неузнаваемости суть. Древнееврейские переводчики, оказавшись между молотом вражеского царя и наковальней собственных мистических иудейских традиции, не включили в перевод самое основное---ТРАДИЦИОННЫЕ КОММЕНТАРИИ , поэтому дальнейшая судьба древне-еврейского праязыка,как и судьба самих иудеев,оказалась столь трагичной. Переводы же (и словари) иноверцев...я просто отказываюсь комментировать, простите.---Это сказано мной невукор, а в назидание евреям. Вероятно, сам факт перевода Торы на чужой язык и стал дерзкой исторической проекцией на судьбы Мира : евреям не следовало переводить СВОЮ святыню на чужой язык даже под страхом смерти, а иноверцам не следовало идти за евреями по их дороге.
В своих фрагментах я пытаюсь открыть иудейскую правду такой, какой она бытовала тысячелетиями .А иврит--это всего лишь ---инструмент,потому что Тора---это кровь и Дух.Верьте мне наслово, если сможете. В последующих частях мною будут приведены и арамейские корни Писания, пройдусь, если позволит судьба, и по финикийским и аккадским истокам семитских корней...
Успехов Вам в постижении наук. Мир вам, брат.



Наталия Дардан 3   06.02.2010 14:26   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Наталия Дардан 3
Перейти к списку рецензий, написанных автором Андрей Сигутин
Перейти к списку рецензий по разделу за 06.02.2010