Рецензия на «Дурак-человек» (Carapax)
А откуда Каре знать, что такое "блин"?? На чём и из чего он его делает? "...Я снова принялся гладить глобус, но Кара перебил меня, убедительно тараща глаза: - Земля - нет шар! Земля - блин!..."(с) Задумка- хорошая. Сидор Сидорчук 08.04.2010 13:05 Заявить о нарушении
Вероятно, трудности перевода. Кара имел в виду нечто плоское-дискообразное, и лингвоанализатор вполне справедливо интерпретировал это как "блин".
Спасибо за задумку. Carapax 09.04.2010 00:04 Заявить о нарушении
Шустро!:)
М. б. лучше не "блин", а "лист"? Банный. Вроде меня:))) Сидор Сидорчук 09.04.2010 09:51 Заявить о нарушении
Не-а. Пальмовый. Как плащ Кары. Самое понятное ему. "Она плоская, как лист дерева".
Ох, ты, блин:0), зацепило меня вашО праизвидение! Сидор Сидорчук 09.04.2010 11:01 Заявить о нарушении
Дело в том, что перевод-то был для нас, а не для Кары. Вот если бы мы сказали "плоский как блин", то Каре он, вероятно, выдал бы "плоский как пальмовый лист - так, как это понятней ему. А нам понятней "блин"...
Потом, мы же в разговоре сами обозначили это "блином": - Но как интересно! Он считает Землю не просто плоской, а плоским круглым "блином" конечного диаметра. То есть ограниченной в пространстве. - Ну да, а блин, небось, на трех слонах. А слоны на черепахе... Вполне возможно, это тоже как-то сказалось на дальнейших интерпретациях анализатора... Зацепило? Спасибо, это греет :) Carapax 09.04.2010 11:59 Заявить о нарушении
Да понятно.
Тока тада надо бы как-то это дополнительно упомянуть. Про блин и анализатор. Есть ещё виктория-регия - гигантская кувшинка с абсолютно круглым плоским мясистым плавучим листом. Есть водяные черепашки с плоскими панцирями. И то, и другое могло водиться в озерцЕ на острове Кары. Да ладно, извините. С ув., Сидор Сидорчук 09.04.2010 16:27 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |