Рецензия на «Ахматова и Цветаева в американском переводе М. Дж» (Галина Чеснокова)

Красиво написано и тема весьма интересная. Меня всегда беспокоили такие вещи как переводы и переводчики. Вообще мой друг писатель Алексей Меняйлов сказал, что сатана это не деньги и не власть, это переводчики. Думаю он абсолютно прав. Хреновый переводчик это пол беды, переводчик который знает что он хороший но делающий хреновый перевод нарочно это сущий дьявол. Короче, смерть хреновым переводчиком, слава хорошим.
-
Недавно вспомнил одну вещь, у Александра Волкова того самого который написал «Волшебник Изумрудного Города» в одной из книг встречается идея хлеба в бутылке. Некий народ выпекал хлеб в бутылках.
Это немного уход от темы переводов, однако скажите вы не знакомы с его творчеством? Ну в смысле, вы не помните есть ли у него вообще такая вещь?
-
Недавно размышлял о «синей птице» где хлеб выступал стихией сродни стихии огня или воды. Хлеб в бутылке прорыв, это попахивает Ново Заветной темой Хлеба Жизни.
-
Что скажите?
-
МС

Максим Садов   21.10.2010 03:08     Заявить о нарушении
Максим, про хлеб в бутылке ничего не знаю. Чесно. Думаю, что это какое-то иносказание. Порицающее. Можно выпечт злеб в бутылке. Залить туда тесто, бросить в огонь и ждать. Хлеб должен получиться мировой и форму будет иметь интересну. Но как его извлечь из бутылки??? Это ж для каждого хлеба поидется разбивать одну бц утылку. Где же столько бутылок набрать ?? Да и стеклом можно подавиться.

Галина Чеснокова   21.10.2010 12:59   Заявить о нарушении
Столько ошибок!! Почему ??? Раздрызганность психики.

Галина Чеснокова   21.10.2010 13:01   Заявить о нарушении
я так ждал хлеба)))))))))))))

Максим Садов   21.10.2010 21:37   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Галина Чеснокова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Максим Садов
Перейти к списку рецензий по разделу за 21.10.2010