Рецензия на «Ночь в отеле Судьба. Fato» (Виктория Лавлоки)

Хорошая вещь. Светлая. Живая. Мечтательная. Без пошлостей. Редкость по теперешним временам. Не хотелось бросить после первых трех абзацев)) А со мной это теперь бывает редко.
Ощущение такое, будто герои уже знали друг друга раньше - быть может в прошлых жизнях? Если верить в то, что прошлые жизни существуют. Поэтому сразу перешли на "ты"? Хотя, такое панибратство, по мне, выглядит несколько странно.
А у французов, действительно, лучше дорогу не спрашивать)) И они кажутся неприветливыми, да и с инглишем у них там проблемы.
Вот это понравилось:
"... щетина на щеках и подбородке становится сизой, как голубиные перья".
И это:
- Серьезно? Ты художник?
- Ну… Что-то вроде.
- А я адвокат.
- Серьезно?
- Ну, что-то вроде.

Да, и мне тоже нравятся крики чаек.

Мелина Дивайн   23.06.2011 00:35     Заявить о нарушении
Очень рада, что понравилось))
Кстати, у меня там сначала был момент "можно на ты?", но потом вспомнила, что герои все-таки общаются на английском, а там вроде как нет такого разделения) вот я и убрала)

Виктория Лавлоки   23.06.2011 00:16   Заявить о нарушении
Про то, что в инглише только "you" это да, но, вспомните сами - переводы фильмов, переводную прозу. Переход на "ты", в большинсте случаев, обыгрывается. В русском это внезапное "ты" кажется панибратством.
Без всякой задней мысли пишу. Просто недавно самой указали на похожий недостаток, когда герои вдруг, с первой встречи стали обращаться друг к другу по имени. И никакие отмазки, что это американщина не спасли.

Мелина Дивайн   23.06.2011 00:43   Заявить о нарушении
Действительно... перемудрила я.
спасибо за наводку)
пойду исправлю)))

Виктория Лавлоки   23.06.2011 00:46   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Виктория Лавлоки
Перейти к списку рецензий, написанных автором Мелина Дивайн
Перейти к списку рецензий по разделу за 22.06.2011