Рецензия на «Iesous Christos» (Нил Максиня)

Интересно. И, возможно, так и есть - помнишь греческое правило "все варварское переводится"?

Греческое слово Christos есть перевод ивритского Машиах и арамейского МЕШИХА и означает «помазанник» (мессия).

"Различные описания Ацтлана весьма противоречивы. Некоторые легенды говорят об Ацтлане как о рае, другие (кодекс Обена) утверждают, что там ацтеки являлись рабами тиранической элиты под названием Ацтека-Чикомостока. Ведомые своим священником, ацтеки бежали и по пути их бог Уицилопочтли запретил называться ацтеками, сказав, что они должны называть себя МЕШИКА».

Ацтеки по-арамейски говорили или евреи на науатле? :о)
Или помазание - это вообще "посвящение в МУЖИКИ" по-атлантски, т.е. в полноценных граждан-воинов? :о)

Владимир Репин   25.06.2011 20:27     Заявить о нарушении
до каждой буквы совпадает. тут про Моисея
http://etymology-ru.livejournal.com/281471.html
http://etymology-ru.livejournal.com/281689.html
Почитай комментарии, пож...

Нил Максиня   25.06.2011 20:42   Заявить о нарушении
Это из серии о Халибах в Мексике и песке-галисе.

Нил Максиня   25.06.2011 20:43   Заявить о нарушении
Попозже гляну, тема интересная.

Владимир Репин   25.06.2011 21:14   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Нил Максиня
Перейти к списку рецензий, написанных автором Владимир Репин
Перейти к списку рецензий по разделу за 25.06.2011