Рецензия на «Королевство Агар-Агар» (Людмила Белан-Черногор)
Зря вы называете сразу добытое вещество "агар-агар" интереснее было бы, если это название ему дали в будущем именно по имени принцессы (то бишь уже королевы) есть слова "недетские", я бы сказала - трудновыполнимыми, привередничать... и еще - не верится, что такая наглая и взбалмошная принцесса, какой вы ее рисуете вначале, вдруг ВЕСЬ согласилась работать и работала Надежда Сергеева 29.04.2012 00:54 Заявить о нарушении
Надежда, я думаю, в сказке многое возможно. А слова "недетские" - испытываю на своей пятилетней внучке сказки, сейчас детки более развиты, чем мы с своё время. Я пошла в школу почти в 8 лет, а когда научилась читать? - наверное в 8,5. А моя внучка уже в 5 лет читает, прекрасно рассуждает и эти слова правильно понимает.
Людмила Белан-Черногор 29.04.2012 09:58 Заявить о нарушении
Хотелось бы дополнить ответ: агар-агар в переводе с малайского означает водоросли, желе, студень. Местные жители уже называли это растение "агар" - будем считать совпадение сказочным?!
С теплом Людмила Белан-Черногор 29.04.2012 11:21 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |