Рецензия на «Борис Гринченко - Грицько - Перевод с украинского» (Кора Крылова)
Емоційно і глибоко, Ретельно! З повагою, Юрий Шляев 10.05.2013 23:10 Заявить о нарушении
Дуже приємно, що Ви теж знаєте українську мову. Як кажуть: скільки мов ти знаєш, стільки разів ти людина.
Вам, мабудь, буде цікаво прочитати літературно-критичні твори автора Кримчанки - "Современность комедии Розумний та дурень" (про п'єсу Карпенка-Карого) та збірку "Грани трагедии Гёте Фауст. Книги первая и вторая." (тут є переклади віршів Гете, зроблені Миколою Лукашем, які більш ближчі до оригіналу Гете, ніж російські переклади). Мені вони подобаються тим, що є над чим замислитися про життя та сьогодення. Щасти Вам, Кора. Кора Крылова 11.05.2013 11:39 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |