Рецензия на «Мысли о русском языке 1» (Нэлли Лабецкая)
Здравствуйте, Нелли! Я к Вам с ответным визитом. Прочел всю полемику о словах. Очень полезная переписка. Только добавлю: Обама жевал ЖУВАЧКУ - так говорят в наших краях. Заходите еще, ругайте или не очень.Буду рад. Василий. Василий Храмцов 26.07.2015 16:30 Заявить о нарушении
Василий, а вы никогда не задумывались почему: один ГОД, два года, три года, четыре года, по пять ЛЕТ, шесть лет и т.д. И опять 21 год, но 26 лет. Кто придумал слово "год" в русском языке? Ведь раньше было только лето: летосчисление, летопись. И было только три сезона, а не четыре. Я нашла об этом в Интернете.
По-моему, я близка к разгадке. Но, возможно, кто-то знает из прозы.ру. А ругать Вас не за что. Вы чувствуете слово и владеете им. Нэлли Лабецкая 26.07.2015 21:03 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Нелли! По поволду годов и лет никогда не задумывался. Задумался над словами "человек" и "люди". Русский человек напишет "сорок человек", а украинец - "сорок людей". Потому что ЧЕЛОВЕК по-украински - мужчина, а женщина - жинка. А с годами и летами - понятия не имею. "И думать не задумался, что встречу я тебя". Василий.
Василий Храмцов 27.07.2015 10:18 Заявить о нарушении
Василий, извините, но я вас поправлю.
По-украински, просто человек - людына. А вот муж "жинки" - её "чоловик". Поэтому украинец скажет: "сорок людын", а не сорок "чоловик"... Максим Максимов 50 25.12.2015 09:35 Заявить о нарушении
Максим! Вы ничего не поняли, а вклинились. Я говорю о русском языке. По-русски украинец напишет "сорок людей", а не сорок человек, как напишет русский. Таковы мои наблюдения, вот и всё. Будьте здоровы. С наступающим Новым годам. Василий.
Василий Храмцов 25.12.2015 11:11 Заявить о нарушении
Спасибо, Николай, и вас с наступающим!
Я все понял, не сомневайтесь. Ваша ошибка в том, что вы чужую речь переводите на русский язык, но переводите не эквивалентными словами, и сами не замечаете этого. Вот я вам и привел пример с "чоловиком", который в русском языке совсем не означает того, что он означает в русском. Украинец скажет "сорок людын", но вы его должны перевести, как "сорок человек", а не сорок людей. Или сорок человек людей, и в данном случае, как ни странным это может показаться, это не будет выглядеть, как "масло масляное". Именно этим наш язык и богат, в широкой палитре выразительности! Максим Максимов 50 25.12.2015 12:59 Заявить о нарушении
Спасибо, Максим, я Василий. Вы неправильно перевели мое имя. То, что я Вам привел, я читаю каждый день в газетах. Я не перевожу, это просто наблюдения. Я работал в редакциях бок о бок с украинцами, которые писали статьи на русском языке. С наступающим Вас Новым годом и с Рождеством Христовым!
Василий Храмцов 25.12.2015 14:48 Заявить о нарушении
Извините, Василий!
Конечно - Василий! - просто заглядываю сюда урывками, у меня туго со временем. А особенность переписки в Прозе такова, что не видишь текста, на который отвечаешь, и нет возможности откорректировать свой собственный текст. Наблюдения - дело хорошее, но такие казусы легко объяснимы схожестью наших языков, когда люди пересыпают свою речь на одном языке словами из другого. И поэтому украинская речь нам иногда кажется даже забавной. Но мы говорим о правильной речи. Например, в узбекском языке слово человек можно сказать словом "киши" или словом "одам" - заимствованное из арабского. Один человек - бир киши, пять человек - беш киши. Ровно так же и со словом "одам". Множественное окончание -лар. Много людей или просто "люди" - одамлар. Но никто никогда не скажет "кишлар" или "кишилар" - никто из узбеков этого не поймет. И грамотный переводчик переведет слово "одам", как "человек", а слово "одамлар" не как "человеки", а как "люди". И бывает до неприятия читать топорно переведенные книги, гадая: то ли человек не знает языка, с которого переводит, то ли не владеет своим собственным? И чаще всего оказывается, что и то, и другое... Максим Максимов 50 25.12.2015 15:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |