Рецензия на «Новый год Рош аШана евреев. Пособие для любопытных» (Валерий Заикин)

Пара замечаний к прозаическому предисловию - оно ведь тоже часть публикации.

Первое - Рош а-Шана переводися не "голова года", а "начало года": слово "рош" имеет ряд значений, и одно из них - "начало".
Второе - сейчас даже в странах, где основной религией является христианство ни в каких публикациях, кроме церковных или исторических, где нужно отличать время до н.э. от времени после н.э., приписка с Р.Х. и т.п. давно не употребляется. Зачем нужно было её использовать в публикации о еврейском празднике?

Аниодхай   09.09.2015 23:35     Заявить о нарушении
Спасибо,Ваши замечания к месту!

Валерий Заикин   10.09.2015 07:37   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Валерий Заикин
Перейти к списку рецензий, написанных автором Аниодхай
Перейти к списку рецензий по разделу за 09.09.2015