Рецензия на «Волшебный шлем» (Анатолий Федотов)

Шлем, о котором идёт речь, действительно этрусский; он является экспонатом Британского музея и посмотреть на его изображение, довольно качественное, можно тут:
http://www.britishmuseum.org/explore/highlights/highlight_objects/gr/b/bronze_helmet_with_inscription.aspx

А вот надпись на нём — посвятительная — НЕ этрусская: она на хорошо известном древнегреческом языке и сделана западногреческим (а не этрусским) алфавитом.
Читается она действительно слева направо, но не снизу вверх, а вполне традиционно, сверху вниз, и гласит:

Hiaron o Deinomeneos kai toi Syrakosioi toi Di tyran apo Kymas

что означает «Гиерон, сын Дейномена, и сиракузяне [посвятили] Зевсу этрусские [трофеи] из (города) Кумы».

Так что «профессор, конечно, лопух, но аппаратура при нём-ъ. При нём-ъ. Как слышно? Приём.»

Деким

Деким Лабериев   26.09.2015 22:43     Заявить о нарушении
Деким, опять текст, который прочитан на древнегреческом не очень совпадает с исходным текстом (вспомним хана Омуртага).К сожалению надпись на изображении не просматривается полностью.

Анатолий Федотов   27.09.2015 13:28   Заявить о нарушении
Анатолий,

на фото ниже:
http://www.granger.com/results.asp?inline=true&image=0072583&wwwflag=3&itemx=45&screenwidth=1024
отчётливо видны недостающие фрагменты текста.

Приведённое мною ДО БУКВЫ совпадает с изображённым на шлеме.

Деким

Деким Лабериев   27.09.2015 15:14   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Анатолий Федотов
Перейти к списку рецензий, написанных автором Деким Лабериев
Перейти к списку рецензий по разделу за 26.09.2015