Рецензия на «Слова русская версия» (Надин Ривз)

У меня один вопрос: что это? Это "Слова" Нади Леонычевой? Нет, это какая-то жалкая пародия на них. Не надо менять место действия просто от фонаря! Поменяв имена на русские произведение не станет русским. Менталитет не меняется. Половина персонажей стали деревянными. Какой из российских телеканалов выпустит экстренный выпуск новостей из-за того, что одна сопляка решила покончить с собой? Они будут мусолить тему Украины, Сирии и загнивающего запада, а не малолетней дуры, которая решила наложить на себя руки, устроив цирковое представление на крыше. Нет, потом в криминальной хронике упомянули бы, но так чтобы прямой репортаж, нет, не та страна. А полицейский? Верх вежливости, прямо!
В общем, это не произведение Нади Леонычевой, это исковерканная пародия на произведение Нади Леонычевой.
Надя, прими мои соболезнования.

PS Про кофе ведущих вообще добили! Этого я не прощу!

Александр Маяков   04.04.2016 21:16     Заявить о нарушении
Надежду Леонычеву никто не насиловал. Она вправе публиковать то, что хочет - любую версию! Опасаюсь только, что достойная идея рассказа пропадёт втуне - вряд ли российские журналы заинтересуются "заморскими" проблемами, хотя проблемы одни и те же, и не менее актуальны в России.
Зато останется пара (или десяток) верных читателей в Интернете. Право выбора - за автором.

Нина Писарчик   04.04.2016 23:10   Заявить о нарушении
Слава богам, что мне никто не насиловал.
Я воспринимаю русификацию текста, как эксперимент.
И сейчас скажу о том, почему моя оригинальная версия с Америкой не лжива, в отличие от русской версии. Меня много раз обвиняли во лжи, мой ответ:
1. Дороти идет к психологу, и то что психолог говорит ей о теории эволюции вместо того, чтобы помочь принять выбор, это не есть хорошо с профессиональной точки зрения, но Джен с ней вежлива.
Аня пошла бы в государственную женскую консультацию. И никто бы не послал ее к психологу. Возникла бы проблема в том, что она несовершеннолетняя. Особо отговаривать от аборта также бы не стали. Зачем еще один отказник в дом малютки? Американцам усыновить не дадим, они звери не адекватные и убивают наших детей, пусть наши дети мрут на Родине (это был сарказм сейчас).
Так что Анна Смирнова раздобыла бы таблетку "Постинора" (не знаю как точно называется, не имела с ними дело), ну или как вариант пила чаи способные вызвать аборт.
2. Слишком вежливый полицейский. В России им бы пришлось подписать протокол, мент заставил бы или на месте его оформить или проехать в отделение. Никто бы пить кофе с круассанами их бы просто так не отпустил бы.
Для нас важна бумажка, для них жизнь человека. Девушка спасена, идите, мисс Лавлайс, я вами то я потом свяжусь. (в тексте этого нет, это подтекст там такой)

Далее, убита не сама героиня, а ее сарказм. Отчего она стала никакой. Хотели как лучше, а получилось как всегда.
Кокаин это сарказм Джен. Не обязательно ТВ-ведущим на нем сидеть. Это мысль героини, а она вправе думать, что угодно. Думать у них не запрещается.
И еще в некоторых местах вы убрали, лишние на ваш взгляд слова, фразы, но они не были лишними.

Надин Ривз   05.04.2016 06:43   Заявить о нарушении
Проблемы то одни и те же, пути решения разные.

Надин Ривз   05.04.2016 06:44   Заявить о нарушении
Итак, что я убрала:
«Видимо, ведущим утренних программ хватает на кокаин, потому они такие бодрые и жизнерадостные» – «кокаин» заменила на «кофе». Как ты себе представляешь публикацию «российской версии» – «с кокаином»? Попробуй!

«Памятка то ли от подруги, то ли от сестры, то ли от бывшего парня» - убрала «от сестры», потому что в дальнейшем сестра нигде не всплывёт, в отличие от подруги и парня. Не нужно лишней информации.

«...губы в последнее время все чаще кривились в циничной улыбке» – и следующее предложение о том же: «на губах язвительная улыбка». Непрофессионально! Конечно же, «циничную улыбку» я убрала. Раз губы «кривились» – остальные детали уже лишние. Дай читателю дорисовать...
Кстати, во многих своих текстах ты допускаешь дидактику! Детали должны быть точными, уместными, но не чрезмерными. Читателю нужно оставлять пространство для воображения.

«У людей есть достаточно благ, но все равно мало, но в целом хватает» – нужно было развить мысль, почему «достаточно», но всё равно «мало»... Одной фразой ты создала неуместный здесь «оксюморон». Мне пришлось убрать середину фразы, чтобы не смешить людей.

«Ребенок от насильника. В глазах общества он зверь» – получилось, что ребёнок – зверь в глазах общества. Мне пришлось убрать второе предложение.

«Сейчас ты винишь себя, а потом она стала бы винить себя. И так всю жизнь. Есть люди, которые специально ищут это чувство. Им нравится с ним жить. Ты такая? А твоя сестра?» – Я убрала лишние в данном контексте слова про людей, которым «нравится» жить с чувством вины. Во-первых, здесь важно доказать пациентке, какое горе она причинит сестре, свалив собственное чувство вины на неё – на всю оставшуюся жизнь! Читатель тоже должен задуматься о таком нюансе – текст здесь психологичен! А дальнейшие общие слова о других людях – ни о чём, они недоказуемы и вряд ли применялись психологом в данной критической ситуации.

«Даша пешком дошла до бара через дорогу от своего дома. Если она напьется, а именно это она и собиралась сделать, то домой доберется без приключений» – очень сомнительная фраза! Если героиня напьётся, не факт, что «через дорогу» она «доберётся без приключений». Думать же надо! Или дорога, как в Питере, так и в Питтсбурге, самое безопасное место?
Кроме того, ниже по тексту героиня требует от бармена не пиво, а виски. То есть, действием обозначает намерение (напиться), а предварительное авторское уточнение намерения героини не обогащает сюжет, а «разжёвывает», то есть, привносит дидактику.

Таким образом, я могу обосновать каждое слово, каждую фразу, убранные мною из текста. Это называется редакторской правкой. Заметь – идея, язык и авторская индивидуальность никак не пострадали.
По остальным пунктам :
«Аня пошла бы в государственную женскую консультацию. И никто бы не послал ее к психологу. Возникла бы проблема в том, что она несовершеннолетняя. Особо отговаривать от аборта также бы не стали».
Позволь, автор пишет всё-таки художественную прозу, или же отчёт о состоянии акушерского дела в современной России? В отчёте – да, должно быть указано точное название медицинского учреждения и его статус. В художественном же произведении допускается и даже поощряется некий художественный вымысел. Никто не станет уличать автора – о каком таком медицинском или ином конкретном учреждении идёт речь. Главное – идея! А идея здесь – просто великолепная, затрагивающая целый пласт межличностных, гендерных, социальных и общественных проблем.
«Так что Анна Смирнова раздобыла бы таблетку "Постинора" (не знаю как точно называется, не имела с ними дело), ну или как вариант пила чаи способные вызвать аборт)» – так вот, уважаемая Надежда Леонычева (или Надин Ривз), чтобы таких героинь в жизни становилось меньше, надо и свою лепту внести и писать именно о наших реалиях, происходящих на родимой почве. Почему-то издали, из-за моря, очень жалко несчастную Дороти, но совсем не жалко не менее несчастную Аню, живущую по соседству.
«Слишком вежливый полицейский»... – Представьте, я встречала и таких!
«Далее, убита не сама героиня, а ее сарказм. Отчего она стала никакой. Хотели как лучше, а получилось как всегда. Кокаин это сарказм Джен. Не обязательно ТВ-ведущим на нем сидеть. Это мысль героини, а она вправе думать, что угодно. Думать у них не запрещается» - блестящий пример дидактизма, присущего автору! Не надо считать читателя круглым дураком, даже если читателем является критик.

Нина Писарчик   05.04.2016 18:28   Заявить о нарушении
Некоторые из тех фраз, которые вы убрали, были к моменту вашего редактирования исправлены, у вас был не редактированный вариант.
Вы говорите, что не нужно читателю "разжевывать", нужно оставить место для воображения, позволить до рисовать. А другие критики, напротив, говорят, что мало им деталей и хотят больше.
Так что этот пункт субъективный.
Могу согласиться лишь с тем, что язык можно разнообразить.

Вот вы и признали, наконец-то, что художественному тексту присуща фантазия, что это не отчет!
Я и не пишу отчеты. Я пишу художественные тексты. И да, я пишу про Америку, у меня к ней душа лежит с тех пор, как я стала мир осознавать, а случилось это очень давно. Самые первые фантазии (это не были рассказы, это были фантазии, они никуда не записывались и происходили в голове, но я их помню) были об Америке, Европе, одним словом не о нашей земле.
Почему так? Не знаю, это нужно к коллегам Джен идти.

Дидактизм - нравоучение, поучение. Вы это имели в виду? Я кого поучаю? Читаю нравоучения? Что-то я такого в своих текстах не заметила.
Дидактика - раздел педагогики и теории образования, изучающий проблемы обучения. Раскрывает закономерности усвоения знаний, умений и навыков и формирования убеждений, определяет объём и структуру содержания образования.
Вы о чем? Да, я заглянула в Википедию. Или вы понятие перепутали или я не понимаю, что вы этим хотите сказать.
На мой взгляд, данное понятие к моему тексту не уместно.

Насчет признания и публикаций. Вот знаете, тут получается палка о двух концах: или ты пишешь, что угодно другим или пишешь, то к чему душа лежит, но не востребованное окружающими союзами и объединениями, и другими организациями.
Если я с союзом, то я понимаю мне все свои тексты придется русифицировать и подстраивать?
Я не могу писать о России. Пробовала, честно пробовала и даже работала над текстом. Не мое.

Согласна только с тем, что тексты нужно проработать. Сами тексты. Что-то почистить, перестроить, дополнить. Не трогая при этом героев, их имена и место действия.

Надин Ривз   05.04.2016 21:16   Заявить о нарушении
"Вот вы и признали, наконец-то, что художественному тексту присуща фантазия, что это не отчет!" - Надя, что за глупость?!

Нина Писарчик   06.04.2016 14:15   Заявить о нарушении
Это не глупость.
Так и есть. Вспомните, что вы, и не только вы, говорили мне все время.

Надин Ривз   06.04.2016 19:34   Заявить о нарушении
Если говорили, то по делу. Есть такая присказка: "...закон не писан, если писан, то не читан, если читан, то не понят, если понят, то не так..." Впрочем, не принимай на свой счёт. Это так, к слову... Наша переписка закончена.

Нина Писарчик   06.04.2016 23:55   Заявить о нарушении
Полную версию я этой поговорки знаю. И значение тоже.
И как было с дидактикой, поговорка здесь тоже ни к месту.

И я очень рада, что переписка закончилась.
Всего доброго!

Надин Ривз   07.04.2016 21:41   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Надин Ривз
Перейти к списку рецензий, написанных автором Александр Маяков
Перейти к списку рецензий по разделу за 04.04.2016