Рецензия на «Из Джонатана Эдвардса» (Александр Рюсс 2)

Велики расхождения между Словом и нашим образом жизни- почти Джонатан Эдвардс. Александр, Вы замечательно это показали в своём произведении, спасибо. "Гвозди фарисейских фраз"... " злыдни преуспели" -замечательно! Браво!

Лариса Жукова   12.06.2017 20:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Ларочка. Рад живой восприимчивости Вашего сердца.

Александр Рюсс 2   14.06.2017 16:51   Заявить о нарушении
Саша, всё таки поясните-почему Джонатан Эдвардс? Что Вы читали из его произведений ? Его исповедуют в США и сегодня?

Лариса Жукова   14.06.2017 18:46   Заявить о нарушении
Проповедник, поэт, просветитель Эдвардс пользуется в мире заслуженным уважением, но, прошу Вас в этом выборе не усматривать религиозной тенденциозности. В кругу моих переводческих интересов и Шекспир, и Эмили Дикинсон, и Гёте, и Гейне, и Фрост...а разве мало я поработал с французскими шансонье (Азнавур, Пиаф, Матье, Сальваторе Адамо)... А Ницше, Рильке, Пауло Коэльо... И ведь о каждом из них можно спросить: почему?... Просто я в литературе уже изрядное время, а на тропках её кого только не встретишь?
Новых откровений Вам в СЛОВЕ. Помните, как у Гумилёва:
..."И орёл не взмахивал крылами, солнце жалось в ужасе к луне, если, точно розовое пламя СЛОВО проплывало в тишине..."
Добра Вам. Обнимаю.

Александр Рюсс 2   14.06.2017 22:55   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Александр Рюсс 2
Перейти к списку рецензий, написанных автором Лариса Жукова
Перейти к списку рецензий по разделу литературные переводы за 12.06.2017