Рецензия на «Чи гепнусь я, дрючком продертий,» (Елена Попова 11)
Интересная лингвистическая попытка анализа сложившихся "литературных" переводов. Конечно же причина таких "перлов" в имеющемся антагонизме между двумя народами на языковой основе, являющейся с одной стороны поводом для политических манипуляций, а с другой реальной проблемой введения двуязычия. С уважением, Роман Заблудший 18.12.2017 13:41 Заявить о нарушении
СПАСИБО!!! Действительно ПОПЫТКА.
Я русская, живущая на Украине вот уже почти 40 лет...ПЫТАЮСЬ как-то донести до РОДНОГО БРАТА,живущему всю жизнь в России. Что НЕЛЬЗЯ такие, Вы правильно дали название "ПЕРЛЫ" постоянно муссировать. Это большое НЕУВАЖЕНИЕ к языку, какого бы антогонизма не было, БРАТСКОГО НАРОДА. Думая очень много о двуязычии, при том что я русскоязычная, склоняюсь к тому что язык ДОЛЖЕН БЫТЬ ОДИН для укрепления государственности, но, увы, этого мало((( Елена Попова 11 18.12.2017 14:26 Заявить о нарушении
На мой взгляд, языковую проблему в Украине нельзя разрешить щелчком пальцев, а имеет место длительный процесс, предусматривающий расширение использования "мовы" в медиа-просторе, делая её прежде всего более понятной и воспринимаемой, обеспечивая её гармоничное функционирование наравне с другими языками. Ведь проблема возникает, когда язык не понимают, в силу не знания, что и порождает описанные Вами "перлы".
Роман Заблудший 18.12.2017 16:02 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |