Рецензия на «Кошечка Шарль Бодлер» (Ольга Славянка)

Кошечка вам удалась на славу! Как будто вы ее реально гладите и держите в руках. Отличная работа! Всех благ и гениальных переводов!

Виктор Скорых   24.01.2018 14:17     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик

Ольга Славянка   25.01.2018 23:47   Заявить о нарушении
А вот мой перевод стихотворения «Кошка» Шарля Бодлера:

О, кошечка, приди, моей любви краса
Лишь когти в лапки спрячь свои сначала
Готов упасть я в мрак, где жгут твои глаза
Как яркий блеск агата и металла

Касаюсь пальцами своими я тебя
Головку, спинку с нежностью лаская
Я в наслаждении, что шелк твой теребя
Искра бьет электричества сверкая

Но в образе твоем я чую женский дух
Копьем разящий душу мне опасно
И взглядом, режущий как молния, мой слух

Эфир там льется ароматом страстно
На тело смуглое от головы до ног
В котором я узнать знакомый образ смог

31 января 2018 г.

Виктор Скорых   31.01.2018 13:29   Заявить о нарушении
Спасибо за ваш перевод - чем больше переводов, тем легче читателю понять соль оригинала.

Ольга Славянка   31.01.2018 21:30   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ольга Славянка
Перейти к списку рецензий, написанных автором Виктор Скорых
Перейти к списку рецензий по разделу за 24.01.2018