Рецензия на «Гейне. Лорелай. Ich weiss nicht, was soll es bedeu» (Владимир Дьяченко)
Здравствуйте, Владимир! Совсем коротко, т.к.времени нет совсем. Ритм нарушен. Я в таких случаях просто слоги считаю тупо и стараюсь подгонять. Когда есть мелодия - легче под неё. Хотя с русским языком это не проблема, тяни гласные сколько угодно. "Я чем-то угнетён" - в немецком на один слог больше. Смысл, однако, не передан тоже. traurig = печальный, а это не есть угнетённый. Сам я переводил сотню раз это стихотворение, но на бумагу и комп не ложится. Иван Невид 14.05.2018 08:15 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |