Рецензия на «Гейне. Лорелай. Ich weiss nicht, was soll es bedeu» (Владимир Дьяченко)

Здравствуйте, Владимир! Совсем коротко, т.к.времени нет совсем.
Ритм нарушен. Я в таких случаях просто слоги считаю тупо и стараюсь подгонять. Когда есть мелодия - легче под неё. Хотя с русским языком это не проблема, тяни гласные сколько угодно.
"Я чем-то угнетён" - в немецком на один слог больше. Смысл, однако, не передан тоже. traurig = печальный, а это не есть угнетённый.
Сам я переводил сотню раз это стихотворение, но на бумагу и комп не ложится.

Иван Невид   14.05.2018 08:15     Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Владимир Дьяченко
Перейти к списку рецензий, написанных автором Иван Невид
Перейти к списку рецензий по разделу за 14.05.2018