Рецензия на «О сути хайку» (Рефат Шакир-Алиев)
Когда цветет сакура...всех легко можно простить обидчиков,даже подлецов и предателей, глядя на такое чудо красоты природной... А японская поэзия...если переводчик нормально-талантливый, то это,да...)..не знаю,как вы,но лично я в оригинале не смогу прочитать, с японским у меня...увы... В саду, где раскрылись ирисы, Беседовать с старым другом своим, Какая награда путнику!(Басё) А Омара Хайяма всегда перечитываю...переводы различных авторов... Благородство страданием, друг, рождено, Стать жемчужиной — всякой ли капле дано? Можешь все потерять, сбереги только душу, Чаша снова наполнится, было б вино. Сентябрина Добролюбова 17.01.2019 09:10 Заявить о нарушении
Спасибо большое, уважаемая Сентябрина, за интерес к восточной поэзии!
Рефат Шакир-Алиев 21.01.2019 23:24 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |