Рецензия на «О сути хайку» (Рефат Шакир-Алиев)

Когда цветет сакура...всех легко можно простить обидчиков,даже подлецов и предателей, глядя на такое чудо красоты природной...
А японская поэзия...если переводчик нормально-талантливый, то это,да...)..не знаю,как вы,но лично я в оригинале не смогу прочитать, с японским у меня...увы...

В саду, где раскрылись ирисы,
Беседовать с старым другом своим,
Какая награда путнику!(Басё)

А Омара Хайяма всегда перечитываю...переводы различных авторов...

Благородство страданием, друг, рождено,
Стать жемчужиной — всякой ли капле дано?
Можешь все потерять, сбереги только душу,
Чаша снова наполнится, было б вино.

Сентябрина Добролюбова   17.01.2019 09:10     Заявить о нарушении
Спасибо большое, уважаемая Сентябрина, за интерес к восточной поэзии!

Рефат Шакир-Алиев   21.01.2019 23:24   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Рефат Шакир-Алиев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Сентябрина Добролюбова
Перейти к списку рецензий по разделу за 17.01.2019