Рецензия на «Литературный семинар - 2016. Сам себе редактор» (Валентина Томашевская)
Дорогая Валентина! Путешествовать с тобой- одно удовольствие! Ты даришь читателям ощущение эффекта присутствия! Реалистичность события и точная , почти протокольная задокументированность! Фотоаппарат такого не захватит! Добротно,четко,компактно,в лучших традициях газетной статьи или очерка, рассказ об интересном событии! Чудесно повидать интересных авторов,коллег, это всегда вдохновляет и подвигает на новые свершения! Совершенно верно,надо больше читать, с радостью и энтузиазмом, то, что нравится! Конечно, судя по профессиональной направленности в подобных встречах происходит ориентация на качество литературы, обозначается особая творческая планка литературном сообществе! Эта информация всколыхнула и меня,потому что обострила мировосприятие, воспоминания и пробудила размышления о поэзии. Лично мне по душе именно рифма. А для смысловых и образных выражений подойдут афоризмы. Считаю, что без рифмы английская и немецкая поэзия скучны и теряют прелесть истинной поэзии, УРОВЕНЬ МАСТЕРСТВА. Хотя в детстве я,наоборот, воспринимала стихи, как нечто искусственное, неестественное, скучное... И все таки не оставляет мысль, что КАЖДЫЙ АВТОР просто обязан быть не воспитанником этакого массового "просвещенничества", а БДИТЬ всемерно об оригинальности и индивидуальности! Коллективные "РЕЦЕПТЫ" написания книг для тех, кто не знает, как написать? Конечно,если это для бизнеса и ремесла, тогда да...С пожеланиями - ярких огней творчества! Наталия Евгеньевна Васильева 26.01.2019 23:25 Заявить о нарушении
Писать может каждый, тут не запретишь. Вот день рождения В.Высоцкого.
Кто-то сделал ему замечание о стихе "Я не люблю". Но и ответили, что ты не любишь или любишь, мало кого интересует, а вот то, что любит или не любит Высоцкий, интересно всем. Его любили. И сегодня на общественных сайтах видно, что за писателем идут сотни, а за другими - считанные единицы. Да, можно научить формально писать. Но есть понятие текста, там рассказанное и также форма - написанное по определенному жанру, а не как левая нога захочет. И поэтому учиться важно хотя бы потому, чтобы расширить свой мир, понимание литературы, ее жанров, да чтобы понимать слово. Понятие текст ввел Лотман. ....в теории литературы слово «текст» употребляется иначе, чем в языкознании. Для лингвистики любой осмысленный фрагмент речи является текстом: эсэмэска, обрывочная фраза или роман Джойса «Улисс» — все это тексты. Иначе обстоит дело в теории литературы: не все написанное (и тем более не все сказанное) признается текстом. Текст — это особо ценное высказывание, которое, в отличие от массы бросовых высказываний, мы считаем нужным сохранять, увековечивать, постоянно истолковывать (нередко противоположным образом), преподавать в школе. Даже черновик какого-нибудь романа обычно не называется текстом, хотя его тоже могут сохранять и изучать (чтобы лучше понять настоящий текст, то есть роман). у художественных произведений, по мысли Лотмана, есть еще специфическое качество: они особо сложны по своему устройству. Это потому, что художественный текст должен быть написан по крайней мере на двух разных языках — или, в терминах семиотики, он зашифрован как минимум двумя кодами. Первый из этих кодов — это наш естественный язык. Чтобы прочитать «Преступление и наказание», надо знать русский язык (а еще лучше — понимать, чем язык середины XIX века отличается от того языка, на котором мы говорим сейчас). Вторым кодом могут быть, например, законы литературного жанра: романа, новеллы, поэмы. Почему важно, чтобы кодов было несколько? Потому что текст, зашифрованный одним кодом, можно расшифровать и после этого резюмировать, кратко пересказать; его смысл можно зафиксировать, а само высказывание отбросить. Высказывания, стоящие того, чтобы их перечитывали и переосмысливали, содержат что-то еще, кроме элементарного одного смысла. Многозначность, которую мы ощущаем в литературных текстах, связана с тем, что в них взаимодействуют несколько разных языков. Иногда каждому из языков соответствует свой персонаж произведения: это то, что Михаил Бахтин называл «полифонией», равноправным диалогом языков и идей в художественном тексте. Валентина Томашевская 27.01.2019 09:00 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |