Рецензия на «Шекспир. Сонет 97. Перевод» (Ирина Раевская)

Мне понравился Ваш авторский вариант сонета, достаточно трудного для интерпретации этой твёрдой поэтической формы на другой язык. Пожалуй, он даже точнее перевода С.Я.Маршака (Например: "А там, где слышен робкий, жалкий свист,в предчувствии зимы бледнеет лист"). Спасибо!

Михаил Шариков   07.06.2019 15:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Михаил! Я очень рада, что Вы заметили, что я стремилась к точности перевода.
Маршак, мне кажется, стремился адаптировать свои переводы для читателя и для советской критики.

Ирина Раевская   07.06.2019 16:18   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ирина Раевская
Перейти к списку рецензий, написанных автором Михаил Шариков
Перейти к списку рецензий по разделу за 07.06.2019