Рецензия на «Окна закройте - пусть смолкнут поля. Robert Frost» (Ярослав Вал)

И этот перевод имеет право быть! Последняя строчка - самая трудная. В переводах и у Вас, и у меня - отсебятина. Но идея - общая. Мы переводим звуковой ряд в зрительный. Спасибо!

Геннадий Казакевич   19.04.2020 03:17     Заявить о нарушении
Совершенно верно. В последней строчке необходимо зарифмовать (хорошо зарифмовать) такое:

Так окна закройте, чтоб ветра не слышать,
Но увидеть все взволнованное ветром.
Но увидеть все перемешанное ветром.
Но увидеть все взьерошенное ветром.
Но увидеть все потревоженное ветром.
Но увидеть все взбудораженное ветром.

И в конкретном размере и использовав удачное рифмующееся слово необходимо создать представление о сильном ветре, который всё это сделал. Или может сделать...
И увидеть этот сильный ветер и "плоды" его разрушительной силы в тишине, за закрытым окном.

Спасибо Вам.

Ярослав Вал   19.04.2020 03:51   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ярослав Вал
Перейти к списку рецензий, написанных автором Геннадий Казакевич
Перейти к списку рецензий по разделу за 19.04.2020