Рецензия на «Джольфа» (Константин Корнеев)

Да, действительно, интересный случай.
Согласен, очень приятно где-то на чужбине вдруг, совершенно неожиданно для себя, услышать родную речь. Тем более, мне очень приятно было прочитать эту историю, поскольку она - не только о родном языке за границей, но в ней есть упоминание о Латвии, в которой мне приходилось довольно много бывать в советское время и которую (той поры) я немного знал.
А языковая ситуация там была довольно интересной. В отличие от той же Средней Азии, где в городах была достаточно солидная прослойка русскоговорящего населения (не только русские, украинцы, но и те же немцы, корейцы, татары), поэтому русский язык в магазине, транспорте, на улице, там был делом совершенно обыденным, в Латвии (даже в городах) к тебе обращались изначально по-латышски, и только после того, как ты смущенно бормотал: "Ес есму криевс ун не рунаю латвиски (я русский и не говорю по-латышски)", обратившийся к тебе человек переходил на русский.
Что уж говорить про леспромхозы в глубинке республики! Да, формы отчетности были общесоюзные, но породный состав насаждений, сортименты, что заготавливались в конкретном леспромхозе, - свои, индивидуальные, поэтому от руки в эти формы вписывались уже латвийские названия: малка - дрова, измантошана - вывозка и т. п. Поэтому, обычно, директор леспромхоза, первым делом прикреплял к тебе человека, который более-менее владел русским. Но и тот, в переводе, зачастую, с русского переходил на латышский и обратно: "Трактор ТБ винь (ТБ-1 - трактор для бесчокерной трелевки древесины)". Или: "Десмит кома три (10,3)".
Ну, и если не сильно отвлеку, уже моя история о русском языке за границей. Я её - отдельно, следующим блоком.

Константин Кучер   27.05.2020 11:54     Заявить о нарушении
Дело было в Венгрии, а конкретно в Секешфехерваре. У меня есть на "Прозе" рассказ об этом венгерском городке - "Мадьяры" и Вы его читали. Так вот, сразу по приезду нас разместили в общежитии местного сельскохозяйственного техникума. Лето, студенты на каникулах, здание пустует, вот принимающая сторона и приспособила его нам под жилье. Ну, мы выгрузились, побросали вещи в свои номера и каждый занялся каким-то своим делом: "Толя пел, Борис молчал, Николай ногой качал".
Ну, а мы с приятелем, прихватив для компании одну из наших девчонок, решили выбраться в город. Интересно же посмотреть: какой он, этот венгерский Секешфехервар.
Умылись, причесались, чуток причепурились - и к выходу. Вот только как добраться до центра города? Надо бы у кого-то спросить. тут смотрим, сидит в фойе мужичок, телевизор смотрит с умным видом. Телик, естественно, по венгерски балаболит. Значит, тот, который у него сидит, явно - венгр.
Но мы то по-венгерски - ни в зуб ногой! Что делать?
А до этого мы были в Шопроне. Городке на северо-западе Венгрии, от которого до Австрии - рукой подать. Там нас сильно выручал мой немецкий. Естественно - не самый совершенный. Школьный курс, что с него взять. Но спросить дорогу, попросить что-то показать в магазинчике, уточнить цену и чуть поторговаться... Для этого моего немецкого хватало за глаза.
Помня об этом, мои спутники и уставились на меня. Чего, мол, стоишь. Цигель, цигель. Спрашивай давай. Время - деньги. Нас великие дела ждут.
Ну, я и обратился к мужичку:" Нельзя ли вас отвлечь на минутку, уважаемый?". И уже после того, как он оторвался от телика и переместил осмысленный взгляд в мою сторону, спросил об основном: как, мол, нам в центр города добраться? Какой транспорт туда ходит?
Но, увы, мои вопросы так и остались без ответа. Немецкого языка, по всей видимости, наш собеседник не понимал.
Подождав минуту-другую и убедившись в том, что ответа мы так и не получим, инициативу перехватил мой приятель. Уже на английском он повторил любителю телевизионных передач все те вопросы, которые только что я задавал на немецком. Результат оказался тот же самый. Ответа на интересующие нам вопросы и в этот раз мы не получили. Что делать?
Хорошо, что наша спутница учила французский. Каким уж знатоком языка она была не знаю, но у нас оставался ещё один вариант и мы решили - была не была! - им воспользоваться.
Но и на вопросы, заданные ему уже по-французски, наш собеседник ничего нам не ответил, всё так же, молча, но с интересом, продолжая нас рассматривать.
Естественно, исчерпав все, имевшиеся в нашем распоряжении языковые возможности, мы решили обсудить между собою создавшееся положение и перешли на родной. Великий и могучий. И тут... Выражение лица нашего собеседника начало стремительно меняться.
как только он услышал первые, весьма непечатные, русские фразы, глаза его, в буквальном смысле этого слова, полезли на лоб, рот в удивлении раскрылся и несколько минут он, ошарашенный, пребывал в безмолвии. Но когда первый шок прошел, он выдал. На привычном нам и с детства знакомом: "Так вы что, русские, что ли?!!".
Оказалось, наш, родной. Советский гражданин. Турист. Группу которого "Спутник" по договоренности с венгерской стороной, поселил в ту же гостиницу, что и нас.
Уже потом, прогуливаясь по улочкам Секешфехервара, мы поняли, что город этот для Венгрии - особенный и русскую речь здесь можно услышать даже чаще, чем венгерскую. А всё дело в том, что в те времена здесь базировался штаб Южной группы войск советской Армии в Европе. Ну, и все вспомогательные службы, обеспечивающие его работу. Плюс лето. "Руссо туристо". Вот такие дела.
Так что прежде чем обращаться к незнакомому вам собеседнику на каком иностранном языке, никогда не будет лишним сначала попробовать... На русском. Кто знает, может он не только до Киева. Но и на Елисейские поля поможет вам попасть!

Константин Кучер   27.05.2020 12:38   Заявить о нарушении
Константин, добрый день! Да, венгерский случай очень забавный.
Кстати, говоря, в Латвии я однажды был в турпоездке, в 2013 году, если не ошибаюсь. Был в Риге и Юрмале, очень понравилось. Помню, что когда пришёл в гостиницу и, держа в уме возможное негативное отношение к русским, я начал разговаривать по-английски, но, увидев мой паспорт, девушка на ресепшене сразу сказала: "Можно по-русски". В целом, почти везде и почти все, с кем я пробовал говорить хоть как-то владели русским.
Мне один мой знакомый рассказал одну историю, правда с литовцем, которой хотел поделиться с Вами. Это просто так, в продолжение Прибалтйской темы. Дело было в средней полосе России. На предприятие моего знакомого в командировку приехал литовец. Одним из вечеров мой друг с товарищами собрались идти на дискотеку, литовца они позвали с собой, как никак вместе трудились. Он всё время и до и во время дискотеки говорил, что русские не любят литовцев, и боялся, что его побьют за его национальность. В конце концов, на дискотеке он куда-то сам откололся и пропал. Ему объясняли, что ничего не случится, всё нормально, и никому дела до его национальность нет. На следующее утро он оказался с фингалом и синяками. Вышло так, что он сам к кому-то прицепился и начал объяснять каким-то молодчикам, что русские не любят литовцев. Видимо, тем он просто надоел, тем более, что трезвых там не было, и ему наваляли. Вывод мой товарищ сделал такой, если ты сам чего-то очень хочешь, ишешь этому подтверждения, то это обязательно случится.

Константин Корнеев   27.05.2020 15:22   Заявить о нарушении
Ну да, так оно и есть. Недаром говорят: "Не буди лихо, пока оно тихо!".
А Латвия, согласен, очень интересная страна. Я-то почти всё её изъездил. Рига, Огре, Тукумс, Гулбене, Виляка, Стренчи, Екабпилс, Бауска. Вот только западную её часть, Курземе, как-то не захватил. Ребята местные все говорили: "Съезди, Костя, на выходных в Лиепаю. Очень красивый город. Есть что посмотреть. А ехать на электричке из Риги - не так, чтобы далеко". Но вечно, на выходных находились какие-то дела, которые я тогда считал более важными, чем Лиепая. Так и не съездил. Теперь немного жалею об этом.

Константин Кучер   27.05.2020 16:42   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Константин Корнеев
Перейти к списку рецензий, написанных автором Константин Кучер
Перейти к списку рецензий по разделу за 27.05.2020