Рецензия на «Попытки перевода - Омар Хайям - 5» (Татьяна Фаустова)

Спасибо, Татьяна! Очень хороша Ваша попытка перевода. Хороши и другие варианты. Снова и снова сама прокручиваю в душе ту же мысль. Нет ответа.... Вспомнилось :
"....Как я любил, за что страдал,
Тому судья лишь бог да совесть!..
Им сердце в чувствах даст отчет,
У них попросит сожаленья;
И пусть меня накажет тот,
Кто изобрел мои мученья...."

(Михаил Лермонтов. Молитва (1837))

Лада Вдовина   27.06.2020 18:42     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик,Лада!
Интересно было попытаться "перевести" рубаи с редифом.
Помнится, что было несколько вариантов. И каждый из них как-то менял смысл подстрочника. Жаль, что не сохранила.
Помню только исчерканные листочки. И творческий азарт, эххх...

Татьяна Фаустова   29.06.2020 18:16   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Татьяна Фаустова
Перейти к списку рецензий, написанных автором Лада Вдовина
Перейти к списку рецензий по разделу за 27.06.2020