Рецензия на «Попытки перевода - Омар Хайям - 5» (Татьяна Фаустова)
Спасибо, Татьяна! Очень хороша Ваша попытка перевода. Хороши и другие варианты. Снова и снова сама прокручиваю в душе ту же мысль. Нет ответа.... Вспомнилось : "....Как я любил, за что страдал, Тому судья лишь бог да совесть!.. Им сердце в чувствах даст отчет, У них попросит сожаленья; И пусть меня накажет тот, Кто изобрел мои мученья...." (Михаил Лермонтов. Молитва (1837)) Лада Вдовина 27.06.2020 18:42 Заявить о нарушении
Спасибо за отклик,Лада!
Интересно было попытаться "перевести" рубаи с редифом. Помнится, что было несколько вариантов. И каждый из них как-то менял смысл подстрочника. Жаль, что не сохранила. Помню только исчерканные листочки. И творческий азарт, эххх... Татьяна Фаустова 29.06.2020 18:16 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |