Рецензия на «Розамунда. Клаус С. Рихтер - с немецкого» (Виктор Улин)
Ее губки алы, Улыбка так лукава! Я все бы отдал, право, Чтоб с ней поцеловаться! Этим уже всё сказано! Прелестные строки! Яков Логвинович 11.09.2020 18:10 Заявить о нарушении
Спасибо, Яша!!!!!
Переводя Розамунду. я вспоминал, как танцевал польку с немками и чешками в Германии... Ураганный танец, ради него хотелось жить! Виктор Улин 11.09.2020 18:15 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |