Рецензия на «Попытка пародии 2» (Ваша Лена)
Леночка, вы написали хорошую притчу и дали урок "грязнулям". Это ещё более актуально в наши пандемийные дни)). ***** Ваше стихотворение ценно ещё и тем, что, кроме критики, даны конкретные рекомендации, которые корреспондируются со словами К.Чуковского: «А нечистым. Трубочистам – Стыд и срам! Стыд и срам! Да здравствует мыло душистое, И полотенце пушистое, И зубной порошок, И густой гребешок!» ***** Причины же «загрязнения всех и вся» вами тоже обозначены: нечего возразить, нет аргументов, кидай камни или «лучшая защита – это нападение». ***** Кстати, вчера купил книгу К.Чуковского «Высокое искусство» - о принципах художественного перевода. Оторваться невозможно. Вышел на эту книгу, изучая лит.источники о любимом Гумилёве. Приведу пару абзацев, если не возражаете: История создания книги Все началось со спора Николая Гумилёва и Корнея Чуковского на одном из заседаний редколлегии издательства "Всемирная литература". Сам Корней Иванович так пишет об этом в дневнике (запись за 12 ноября 1918 года): «На заседании была у меня жаркая схватка с Гумилевым. Этот даровитый ремесленник вздумал составлять Правила для переводчиков. По-моему, таких правил нет. Какие в литературе правила – один переводчик сочиняет, и выходит отлично, а другой и ритм дает и всё, – а нет, не шевелит. Какие же правила? А он – рассердился и стал кричать. Впрочем, он занятный, и я его люблю» Видимо, Николай Степанович оказался достаточно убедителен, потому что 12 января 1919 года Корней Чуковский прочитал лекцию о переводах, текст которой и стал основой его статьи, вошедшей затем в брошюру вместе со статьей Николая Гумилёва "О стихотворных переводах", сделанной также на основе лекции. .Первое издание "Принципов художественного перевода" вышло в 1919 году. Брошюра была сделана, как пособие для переводчиков, работающих для "Всемирной литературы", и в продажу не поступала. В следующем, 1920 году брошюра была переиздана. с добавлением двух статей Ф.Д. Батюшкова "Задачи художественных переводов" и "Язык и стиль". Идея понравилась, и скоро был создан курс для обучения профессии переводчика художественного произведения. Лекции в его рамках читали Н. Гумилёв и К. Чуковский. После расстрела Н. Гумилёва в августе 1921 года переиздавать эту брошюру в первоначальном виде было невозможно (Батюшков погиб на год раньше). А с утверждением политики насильственного вычеркивания Николая Степановича из истории литературы его роль в создании этой книги и первой советской школы переводчиков была "забыта". ***** С УВАЖЕНИЕМ и ПОЖЕЛАНИЕМ ВСЕМ НАМ, ПОМЕНЬШЕ ВСТРЕЧАТЬ «ГРЯЗНУЛЬ» НА СВОЁМ РЕАЛЬНОМ и ВИРТУАЛЬНОМ ЖИЗНЕННОМ ПУТИ, - Евгений Говсиевич 06.10.2021 10:31 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Евгений!
Книгу "Высокое искусство" читала из полного собрания сочинений Чуковского, сначала, маленькой, прочла его "Серебряный герб" и так понравилось, что начала читать все подряд. Его критические статьи тоже были проглочены мной с восторгом, особенно запомнились его смешливые разборы слюнявых романов о гимназистках писательницы Лидии Чарской. А вот то, что в статье о переводе была убрана роль Гумилева...н-да, это ошарашивает. Недостойно как... Перечту эту вещь, Евгений, новыми глазами. Спасибо за замечательный отзыв!! Ваша Лена 06.10.2021 10:37 Заявить о нарушении
...Евгений, сейчас вспомнила. Когда в годы культа арестовали одного из авторов "Республики Шкид" и он ( Григорий Белых) погиб в лагерях, Алексей Иванович Пантелеев отказался с негодованием от предложения начальства "спрятать" имя репрессированного автора и сохранил его память и его участие в книге.
Благородный и честный был человек. А вот умер - и могила его затерялась. А ведь какой прекрасный писатель, сколько поколений детворы росло на его книгах! Ваша Лена 06.10.2021 10:43 Заявить о нарушении
Большое спасибо за замечательные комменты. Читаются с интересом и заставляют задуматься.
Специалист по Сер.веку Ю.Безелянский в своей книге "99 имён Серебряного века" включил в книгу и Л.Чарскую, которую так раскритиковал К.Чуковский, назвав её "гением пошлости". К сожалению, так и не добрался до её книг, но, знаю, что её персонаж Нина Джаваха, был воспет в одном из стихотворений М.Цветаевой. Вот так одно, тянет другое..)). ***** Кстати, в конце жизни Чарская сильно бедствовала и "сердобольный К.Чуковский, простив её "грехи", включил её в список писателей, нуждающихся в помощи, вместе с Сологубом, Ахматовой и др.". Евгений Говсиевич 06.10.2021 11:19 Заявить о нарушении
Очень интересно, не знала об этом...спасибо, Евгений!
Ваша Лена 06.10.2021 12:57 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |