Рецензия на «Листая пожелтевшие страницы - 5» (Алексей Аксельрод)

Интересная серия сообщений о далёком прошлом "Огонька"...
Довелось прочесть ( давно уже) малоформатную книжицу В. Шекспира «Трагедия о Гамлете, Принце Датском» в переводе К.Р. (издание 3-е, 21 – 45 тысяча) изданная Государственном издательстве, Москва * 1930 * Ленинград (Дешевая библиотека классиков). Текст с примечаниями переводчика, затем примечания, послесловие. В конце имеется отдельная рекомендация «Что читать о Шекспире», указаны три работы, принадлежащих перу П.С.Когана, А.В. Луначарского, В.М. Фриче.

Мара Рушева   30.11.2021 20:54     Заявить о нарушении
Интересно сравнить перевод К.Р. с переводами Лозинского и Пастернака. Беглое знакомство свидетельствует о некоторой косноязычности перевода К.Р.: "Ложися спать...Подгнило что-то в датском государстве", и неточностях: "Ты торговец живностью" (правильно "торговец рыбой" - fishmonger - намек на современника Шескпира, лорда Берли, советника королевы, поощрявшего развитие рыбного промысла в елизаветинской Англии).
Луначарский, кстати, полагал, что под маской Шекспира прятался граф Ретленд.
Спасибо за отзыв.

Алексей Аксельрод   30.11.2021 23:47   Заявить о нарушении
Сравнивала когда-то переводы - в ходе сочинения о Гамлете. Записи потерялись, но помнится вывод: перевод К.Р. казался проще и примитивнее переводов Лозинского и Пастернака.Отдавала тогда предпочтение переводу Лозинского, но отдельные строки у Пастернака выглядели эффектней.

Мара Рушева   01.12.2021 00:33   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Алексей Аксельрод
Перейти к списку рецензий, написанных автором Мара Рушева
Перейти к списку рецензий по разделу за 30.11.2021