Рецензия на «У. Шекспир. Сонет 63. Перевод» (Людмила Куликова-Хынку)
Людмила ,здравствуйте -тёзка! Ваш перевод превосходнее по звучанию подлинника. Здорово. Я всегда знала ,догадывалась, что переводчики с Шекспира - самые скромные талантливые русские поэты. А их имена порой забывают написать даже при издании...Рада встрече с Вами. Роза Ветров 1 11.03.2022 05:55 Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемая Людмила!(?)
Я тоже рада встрече с Вами - столь неожиданной и приятной. Согласна, что многие русские литераторы - переводчики Шекспира - почти неизвестны. Маршаку ещё, можно сказать, "повезло" в этом смысле. О Шекспире, его философии, сонетах, тайнах можно говорить долго... Успехов Вам! С теплом, Людмила Людмила Куликова-Хынку 11.03.2022 09:48 Заявить о нарушении
О тайнах? Может быть Шекспир был русским ,а писал на английском ?:)))). В юности я читала и Байрана.Тоже великолепные переводы. Заучивала стихи...:)) Спасибо Вам за ответ.
Роза Ветров 1 11.03.2022 12:37 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |