Рецензия на «У. Шекспир. Сонет 63. Перевод» (Людмила Куликова-Хынку)

Людмила ,здравствуйте -тёзка! Ваш перевод превосходнее по звучанию подлинника. Здорово. Я всегда знала ,догадывалась, что переводчики с Шекспира - самые скромные талантливые русские поэты. А их имена порой забывают написать даже при издании...Рада встрече с Вами.

Роза Ветров 1   11.03.2022 05:55     Заявить о нарушении
Здравствуйте, уважаемая Людмила!(?)
Я тоже рада встрече с Вами - столь неожиданной и приятной. Согласна, что многие русские литераторы - переводчики Шекспира - почти неизвестны. Маршаку ещё, можно сказать, "повезло" в этом смысле.
О Шекспире, его философии, сонетах, тайнах можно говорить долго...

Успехов Вам!

С теплом,

Людмила

Людмила Куликова-Хынку   11.03.2022 09:48   Заявить о нарушении
О тайнах? Может быть Шекспир был русским ,а писал на английском ?:)))). В юности я читала и Байрана.Тоже великолепные переводы. Заучивала стихи...:)) Спасибо Вам за ответ.

Роза Ветров 1   11.03.2022 12:37   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Людмила Куликова-Хынку
Перейти к списку рецензий, написанных автором Роза Ветров 1
Перейти к списку рецензий по разделу за 11.03.2022