Рецензия на «Шекспир 26 сонет» (Ritase)

А где "оригинал", чтобы сравнить с переводом?

Все остальные переводчики Шекспира прикладывают оригинал.

Лично для меня, старо-английский язык Шекспира является "родным", в том смысле, что я его знаю не хуже современного английского, а тем более русского.

Простите, пожалуйста, знатока столь "враждебного нам" ныне языка. Это не враждебный язык, ибо он существовал более 500 лет, когда бывало Иван Грозный сватался к английской королеве.

А хотите, я переведу этот сонет на русский как надо? Тем более, что его писала женщина, по имени Сидни.

Андрей Лучник   05.05.2022 22:45     Заявить о нарушении
Ув. Анрей

Для меня этот перевод - баловство. На какой-то конкурс, который даже и не выиграл. Шекспир сонетов мне достаточно чужд по духу - навалял за часок и забыл...

Но если Вы беретесь перевести "как надо"... Покамест это, как мне кажется, никому еще не удавалось.

Ritase   05.05.2022 22:50   Заявить о нарушении

Перейти на страницу произведения
Перейти к списку рецензий на это произведение
Перейти к списку рецензий, полученных автором Ritase
Перейти к списку рецензий, написанных автором Андрей Лучник
Перейти к списку рецензий по разделу за 05.05.2022