Рецензия на «Шекспир 26 сонет» (Ritase)
А где "оригинал", чтобы сравнить с переводом? Все остальные переводчики Шекспира прикладывают оригинал. Лично для меня, старо-английский язык Шекспира является "родным", в том смысле, что я его знаю не хуже современного английского, а тем более русского. Простите, пожалуйста, знатока столь "враждебного нам" ныне языка. Это не враждебный язык, ибо он существовал более 500 лет, когда бывало Иван Грозный сватался к английской королеве. А хотите, я переведу этот сонет на русский как надо? Тем более, что его писала женщина, по имени Сидни. Андрей Лучник 05.05.2022 22:45 Заявить о нарушении
Ув. Анрей
Для меня этот перевод - баловство. На какой-то конкурс, который даже и не выиграл. Шекспир сонетов мне достаточно чужд по духу - навалял за часок и забыл... Но если Вы беретесь перевести "как надо"... Покамест это, как мне кажется, никому еще не удавалось. Ritase 05.05.2022 22:50 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |