Рецензия на «Почему я переводчик» (Сергей Елисеев)
Обрадовали таким признанием, что я непременно решила этим воспользоваться и тем самым проявить свою глупость.)) Ко мне в руки попала пьеса двенадцатилетней девочки о золотом руно... на английском языке - дети в классе изучали греческую мифологию, и пьеса этой девочки была поставлена, т.к. была признана лучшей. В ней не указаны герои мифа, реплики произносят ученики - имена детей пишет автор перед каждым действием пьесы. Начала я переводить с помощью гугла и оказалось, что это требует очень больших затрат времени, знаний языка и... - мифа. Для Вас, Сергей, размещу на своей странице эту пьесу (в разделе детское творчество), а вы прочтёте и всё сразу поймёте - а главное, кто из ребят какого героя изображал. Спасибо, что заглядываете на страницу!) Любушка 2 24.11.2022 09:33 Заявить о нарушении
Машинный перевод, даже самый хороший (а они становятся всё лучше и лучше) всё равно нельзя сравнить с переводом живого человека. Извините, но это как живая женщина и ..... (многоточие заполните сами). Машина отлично и БЫСТРО переводит для общего ознакомления. Но души в таком переводе нет и быть не может. К сожалению, у меня почти нет рассказов о работе переводчика. Лишь немного в "Однажды на юге России".
Сергей Елисеев 24.11.2022 09:43 Заявить о нарушении
Перейти на страницу произведения |